每个词在足球中都很重要。经理’ s在失利后的解释,队长’ s在决赛前的信息,或新签约’ s对媒体的首次发言—这些时刻在全球播出,塑造头条新闻和俱乐部声誉。.
但足球并非只使用一种语言。从西甲到英超,从意甲到冠军联赛,俱乐部欢迎来自世界各个角落的球员、记者和广播员。并 UEFA的规章 确保这些声音被纳入: 新闻发布会必须通过同声传译提供可访问性。
这意味着俱乐部需要一个合规、可靠且易于设置的解决方案。 Interprefy 帮助俱乐部提供多语言新闻发布会—无需担心展位、旅行或复杂的后勤工作。
在本文中
- 为什么足球俱乐部需要在新闻发布会上提供口译?
- 欧足联的规定到底对多语言新闻发布会有什么要求?
- 俱乐部如何在不搭建口译亭的情况下保持合规?
- 人工智能语音翻译和字幕在足球新闻发布会中的作用是什么?
- 足球俱乐部在新闻发布会应优先考虑哪些语言?
- 俱乐部如何确保满足欧足联媒体义务的安全且广播级别的传输?
- 贵俱乐部如何开始遵循 Interprefy 解决方案?
- 结论:清晰即合规
为什么足球俱乐部需要在新闻发布会上提供口译?
足球新闻发布会并非仅仅是例行义务 — 它们是全球舞台。教练在艰难比赛后的发言,或球员在决赛前的讲话,都会超越新闻发布室的范围。来自欧洲各地 — 甚至全球的记者都会参加这些会议,必须用各自的语言快速、准确地报道。若缺乏口译,意义会变得模糊,引用可能被曲解,俱乐部也会因此受到媒体的挫败感。.
UEFA competition regulations require clubs to make press conferences accessible to international media. For clubs, that means interpretation isn’t an optional extra — it’s a requirement. But beyond compliance, interpretation is also about 控制与沟通。 它确保贵俱乐部的信息准确传达,无论使用何种语言。它保持与国际记者的关系顺畅且专业。并且让贵俱乐部更贴近希望参与故事的全球球迷。
只要设置得当,口译就能将新闻发布会从监管难题转变为机遇:以清晰、自信和一致的方式在世界舞台上展示贵俱乐部。.
欧足联的规定到底对多语言新闻发布会有什么要求?
UEFA 在双重结构下运作:一般框架(例如 Club Licensing and Financial Sustainability Regulations)加上 competition-specific regulations ,明确媒体义务,包括口译、新闻发布会和转播权。
在其俱乐部赛事中,UEFA 要求俱乐部采用支持国际媒体的媒体设置。关键要求包括:
-
举行 赛前新闻发布会 (通常在比赛前一天),有主教练和至少一名球员出席。
-
提供 赛后新闻发布会 在终场哨声后20分钟内。
-
在比赛规章要求的情况下,提供 同步口译 ,以便国际记者能够实时跟踪对话。
-
确保 技术和后勤设置 —口译员、音频传输和分发—由俱乐部(非欧足联)提供,符合专业标准。
然而, 解释要求因比赛和阶段而异。 某些比赛要求每场新闻发布会都进行口译,其他仅在特定轮次。为帮助俱乐部保持合规,此表概述了目前哪些UEFA比赛在何阶段需要同步口译:
| UEFA比赛 | 是否必须进行口译? | 适用阶段 |
| UEFA冠军联赛 | 是 | 所有官方赛前和赛后新闻发布会 |
| UEFA欧罗巴联赛 | 是 | 淘汰赛后期及决赛阶段(并非所有比赛) |
| UEFA欧罗巴会议联赛 | 是 | 从淘汰赛阶段一直到决赛 |
| 欧足联女子’冠军联赛 | 是 | 尽可能 |
| 欧足联女子’俱乐部赛事 | 是 | 必要时 |
| 欧足联女子'欧罗巴杯 | 是 | 赛后新闻发布会 |
| 欧足联室内足球冠军联赛 | 是 | 赛后新闻发布会 |
| 欧足联欧洲女子'室内足球锦标赛 | No | - |
| 欧足联青年联赛 | No | - |
| 欧足联超级杯 | No | - |
不同赛事和阶段的口译要求
在此框架下,传播团队能够清晰规划。每场比赛前:检查俱乐部所在的赛事、所处阶段(例如小组赛、16 强赛、半决赛),以及是否需要法律层面的口译。随后相应地安排技术和人力资源。如有疑虑,宁可倾向提供口译 — 许多媒体团队对此有期待,这有助于维护俱乐部’的信息完整性。.
相关文章:
欧足联女子冠军联赛的远程同声传译
俱乐部如何在不搭建口译亭的情况下保持合规?
多年来,合规意味着搭建口译亭、铺设大量电缆,并为每场新闻发布会派遣语言团队。成本高昂,速度缓慢,且常常是一场后勤噩梦 — 尤其在赛程紧张或国际旅行期间。好消息是,俱乐部不再需要依赖这种模式。.
使用 远程同步口译解决方案,保持合规很简单。口译员在线连接,实时聆听新闻发布会,并将现场翻译直接传输到现场或广播流中。无需展位,无需笨重的设置 — 只需一个安全、即插即用的连接,无论新闻发布会在哪里举行都能工作。无论 it’s 在体育场、训练场,还是在客场比赛前的酒店,远程口译都能让多语言访问顺畅且可扩展。
更进一步,该系统极其用户友好。教练、球员和记者无需任何额外或笨重的硬件,只需使用自己的移动设备、平板电脑或笔记本电脑即可轻松连接。只需轻点几下,即可加入翻译频道,插入耳机或头戴式耳麦,立即以首选语言观看新闻发布会。.
对于演讲者而言,这意味着舞台上不会出现任何中断——他们可以照常向现场致辞,同时译员在后台工作,实时翻译即时送达参与者。对于记者而言,它消除了传统的旧式耳机或共享设备带来的痛点,因为他们可以在个人设备上安全地访问所有内容。.
结果为讲台和新闻发布室的所有人提供了无缝的体验:无需额外的技术步骤,无需等待设备发放,也不存在频道混乱。相反,口译以自然且无形的方式呈现,让焦点始终聚焦于信息 — 而非技术。.
对于俱乐部而言,这种方法能够削减不必要的成本并节省时间,同时仍然满足UEFA’的要求。更重要的是,它为传播团队提供了安心:国际记者获得所需的访问权限,广播公司收到高质量的多语言信号,俱乐部可以专注于足球 — 而不是铺设电缆或搭建展位。.
人工智能语音翻译和字幕在足球新闻发布会中的作用是什么?
足球新闻发布会节奏快速—记者面临紧迫的截止日期,广播公司需要即时的内容,全球球迷希望实时获取每一句话。正是在这种情况下 AI 语音翻译 和 字幕 介入。虽然专业口译员仍是准确性和细微差别的金标准,AI 使得在更多语言中进一步扩大访问成为可能,而无需增加复杂性或成本。
使用 Interprefy 的 远程平台,AI 生成的音频可以提供超过 80 种语言的实时翻译。同时,字幕会即时出现在记者’ 屏幕或设备上,为他们提供额外的清晰度 — 即使在嘈杂的媒体室中也是如此。通过使用 Interprefy 媒体服务,俱乐部可以进一步处理这些文字记录 — 编辑并润色以确保准确性,然后再与广播公司共享、在数字渠道上发布或进行合规存档。.
对于俱乐部而言,这种人工解读与人工智能支持的结合意味着您’始终得到保障。您符合欧足联’的要求,为国际媒体提供更流畅的新闻发布体验,并向全球球迷展示贵俱乐部重视无障碍。并且因为它’是远程交付,无需现场额外设备 — 只需一条安全可靠的连接,无论新闻发布会在何处举行,都能正常工作。.
足球俱乐部在新闻发布会应优先考虑哪些语言?
在新闻发布会方面,俱乐部通常首先覆盖 本国和对手国家的语言。这确保了两组记者都能有效工作,并且遵守了欧足联的媒体义务。
此外,许多俱乐部增加 英语作为桥梁语言,因为它被国际广播公司和媒体广泛使用。根据个人情况,可能还需要额外的语言—例如,如果一位希腊教练执教一家德国俱乐部但不流利使用德语,俱乐部可能提供希腊语口译,以确保准确性和清晰度。
真正的挑战在于较少使用的语言,在为短暂的新闻发布会寻找本地口译员时可能会很困难 — 想象一个希腊俱乐部对阵挪威对手。在这种情况下, 远程同声传译(RSI) 通过 Interprefy 让俱乐部能够与来自世界任何地方的合格人工口译员连接,确保符合 UEFA’的正式要求,并且轻松提供任何欧洲语言的口译。
一些俱乐部甚至更进一步,将口译作为 全球沟通 而不仅仅是合规。例如,Paris Saint-Germain 可能提供韩语口译,配合法语和英语,以触及亚洲受众并强化 club’s 国际品牌。
👉 实际上,没有固定的列表。关键是能够 快速适应情境:是否’s 为国内赛季的小型媒体池,还是吸引国际记者的冠军联赛淘汰赛,亦或是全球超级明星的揭幕。通过将 RSI 与实时翻译和字幕相结合,俱乐部可以提供合规的新闻发布会,同时扩大其全球影响力。
俱乐部如何确保满足欧足联媒体义务的安全且广播级别的传输?
UEFA要求俱乐部提供既安全又可用于实时广播的新闻发布会。这意味着保护音频和视频流免受盗版,确保口译准确清晰,并保持广播公司可直接使用的标准。俱乐部负责实现此目标,因此问题不在于 为什么 以及更多关于 如何
以下是’俱乐部确保安全、广播级交付的方法:
-
对所有信息流使用加密 – 音频和视频流必须使用强加密进行保护,以防止未经授权的访问或再分发。
-
确保稳定的连接 – 可靠的互联网连接和经过测试的技术设置可降低直播期间中断的风险。
-
提供专业口译 – 口译员必须提供清晰、准确的音频,符合广播质量标准。
-
直接支持权利持有人 – 广播公司需要无缝访问多语言信息流,因此俱乐部必须确保其基础设施能够直接且持续地交付。
通过这种方式遵守合规,俱乐部保护其内容,符合 UEFA’的标准,并为国际媒体提供他们期望的专业质量。.
贵俱乐部如何在 Interprefy 的帮助下确保合规?
入门并不’需要复杂。第一步是了解贵俱乐部’即将举行的新闻发布会需求 — 需要多少语言’、活动地点以及适用的 UEFA 义务。随后,关键’在于选择合适的支持组合:为关键时刻提供专业口译、AI 语音翻译以实现大规模覆盖,以及通过字幕确保可访问性。.
以下是’贵俱乐部快速启动的方式:
-
评估您的需求 – 审视您所参与的赛事、媒体资源所需的语言以及新闻发布会的频率。
-
预约咨询 – 与 Interprefy 的简短通话可帮助梳理您的需求,并为您的俱乐部确定最佳方案。
-
一次设置,随处使用 – 通过远程设置,您无需展位或重型设备。连接后,您可在体育场、训练场,甚至海外举办合规的新闻发布会。
-
安心运行 – 在比赛日,远程支持技术人员负责测试和监控,让您的团队专注于足球。
遵循以下步骤,您的俱乐部即可完全符合欧足联规定,满足国际媒体的需求,并提供体现比赛全球性的专业新闻体验。.
结论:清晰即合规
足球并未止步于边线,沟通亦如此。新闻发布会是经理、球员、记者和球迷汇聚的场所——欧足联的规章确保这些时刻对所有人都可获取。同步口译、字幕和多语言直播已不再是附加功能;它们是最高水平比赛的必备要素。.
对于俱乐部而言,这意味着每个词都必须清晰且安全地传递——无论是使用英语、西班牙语、法语、德语或意大利语,还是那些较少使用且常常难以获取的欧洲语言。事实上,这里正是最大机遇所在:通过简化对希腊语、挪威语、捷克语或匈牙利语等语言的口译服务,俱乐部能够克服最严峻的合规挑战,同时将信息传递给新的受众。挑战是真实存在的,但机遇同样不容错过:合规并非仅仅是遵循规则手册——更是自信地讲述您的故事,即使是在他人可能忽视的语言中,也能在真正的全球舞台上扩大您的影响力。.
寻找可靠的语言口译合作伙伴?
请告诉我们您的会议或活动情况,我们的团队将帮助您找到合适的口译设置和技术,以确保成功。.



更多下载链接



