十月是财务规划月,因此对于企业而言,这是审视合规性的最佳时机,不仅将其视为法律要求,更将其视为财务保障。今天,我们想重点讨论第96号法案。该法案会带来切实的损失——从罚款、声誉损害到投标失败——但同时也提供了一个契机,让企业投资于能够保障长期盈利能力和运营效率的流程。
第96号法案——正式名称为《尊重法语作为魁北克官方和通用语言的法案》——明确规定法语是商业和公共生活中的默认语言。最新修订版带来了更严格的执法力度、新的文件规定以及运营方面的变更,拥有25名或以上员工的机构现在必须严格执行这些变更,才能在加拿大最大的省份魁北克保持合规。
对许多人来说,最令人惊讶的是它的适用范围之广。您无需在蒙特利尔或魁北克市设立注册办事处即可受其约束。如果您在魁北克省雇用员工、向魁北克省消费者销售产品或与魁北克省的企业合作,无论您的总部位于多伦多、温哥华、伦敦、纽约还是其他地方,这些规则都可能适用。
在Interprefy ,我们认为第 96 号法案并非法律障碍,而是企业在以法语为先的环境中加强包容性、提升客户关系并保持运营顺畅的契机。在本指南中,我们将探讨第 96 号法案的具体要求、哪些机构必须遵守、不合规的经济成本为何远超许多人的想象,以及如何实时整合以法语为先的沟通方式,从而在保持合规性和竞争力的同时,确保自身始终处于领先地位。
第96号法案的核心在于确保法语在魁北克省的工作场所、消费者互动和公共交流中占据主导地位。仅仅提供法语作为备选语言是不够的;该法案要求法语必须优先提供,必须占据显著优势,并且在所有互动环节都易于获取。
法语化要求的门槛。任何在魁北克省拥有25名或以上员工的机构现在都必须在魁北克法语办公室 (OQLF) 注册,提交法语化计划,并接受定期审核。这使得成千上万的小型企业,从制造公司到科技初创企业,都纳入了合规框架。
这些义务延伸至日常运营。内部人力资源政策、入职指南、安全手册和员工通讯必须使用法语。招聘信息必须以法语发布;如果同时以其他语言发布,则必须使用类似的渠道,并覆盖大致相同的受众群体。培训文件和所需材料必须以法语提供(且其提供条件不得低于其他任何语言)。
在客户方面,法语必须在网站、包装、宣传册、广告和说明书上占据绝对主导地位。与消费者和员工签订的合同必须首先以法语提供,任何争议均以法语版本为准。即使是商标和标牌,除非《加拿大商标法》另有规定,也必须遵守法语主导规则。
第96号法案的影响范围远远超出魁北克省的边界。我们曾与总部位于伦敦、苏黎世和新加坡的公司合作,这些公司发现,仅仅因为一名员工在魁北克省工作,或者蒙特利尔有一批客户,联合会(OQLF)的监管规定
例如,一家总部位于伦敦、在魁北克拥有活跃客户的SaaS提供商必须调整其客户支持渠道、合同模板和客户注册流程,以符合第96号法案的合规规定。一家向魁北克地址发货的纽约电子商务公司必须确保包装和用户手册符合法语优先的要求。即使是温哥华的活动公司,如果举办有魁北克与会者参加的混合式会议,也必须提供法语服务。
这种全球影响力意味着合规不仅仅是当地的法律问题;对于跨国和跨市场企业而言,它更是一个战略和财务方面的考量。
昆士兰州酒类管制局(OQLF)的执法权力并非象征性的,而是切实行使的。企业每次违规罚款金额从3,000澳元到30,000澳元不等,个人违规罚款金额从700澳元到7,000澳元不等。屡犯者罚款金额将翻倍或三倍。
然而,声誉损失可能更为严重。昆士兰州劳工联合会(OQLF)会公布不合规公司名单,而公众的曝光会削弱本地和国际市场的信任。在受监管行业或依赖政府合同的行业,不合规可能导致被取消投标资格,从而错失重要的收入机会。
在实际操作中,对第96号法案采取被动应对措施往往会导致延误、重复工作和内部资源紧张。如果没有建立以法语为先的沟通系统,企业可能会错过截止日期、推迟产品发布,并造成内部摩擦——尤其是在分散的团队之间。
最成功的机构将第96号法案视为一项长期运营条件,而非一次性的翻译项目。他们首先会对内部和外部资料进行全面审查,以找出法语内容缺失或不够突出的地方。然后,他们会将法语优先的工作流程融入到招聘、入职和培训流程中,确保合规成为一种自然而然的习惯,而非突兀的附加环节。
技术是这一转变的核心。仅仅依赖静态翻译的机构很快就会遇到瓶颈,尤其是在实时互动沟通方面。因此,整合能够实时提供法语优先沟通的魁北克商业法和《法语语言宪章》的实际应用。
详细记录法语访问情况(无论是书面还是口头),可以让组织在 OQLF 审核期间自信地证明合规性,并避免不必要的财务损失。
这正是Interprefy的作用所在。96号法案不仅要求书面内容合规,也适用于现场口语交流——从团队会议到客户演示。
Interprefy 帮助机构在不中断现有工作流程的情况下满足第 96 号法案的合规要求。无论您的会议使用英语、西班牙语或其他语言,Interprefy 都能为魁北克省的参会者提供同步法语音频通道。这确保了法语从一开始就可用,既满足了法律要求,又促进了包容性。
在面向客户的场景中,例如销售电话或新用户培训,法语口译可以直接融入到体验中,让魁北克的客户实时获取其官方语言的信息。对于混合型活动,Interprefy 可以无缝弥合语言障碍,保持高参与度并避免内容重复制作,从而节省成本。
此外, Interprefy 的平台能够追踪并记录口译使用情况,生成可验证的记录,必要时可提交给 OQLF。这使得合规成为一项明智的财务投资:积极主动、可追溯且经济高效。
一家总部位于多伦多、在蒙特利尔拥有十二名顾问的专业服务公司面临着全面的法语化需求。内部会议、客户演示和新员工入职培训从一开始就必须使用法语。如果没有可扩展的解决方案,繁重的行政负担可能会拖慢运营速度。
通过集成 Interprefy 系统,该公司得以继续以英语进行每周的跨办公室会议,同时为其蒙特利尔团队提供法语实时口译服务。虚拟客户提案会议也增设了法语优先的音频频道,无需单独安排会议即可满足《法语语言宪章》的
最终制定的合规策略既维持了业务连续性,又保障了客户关系,还消除了因最后一刻翻译延误而造成的高昂财务风险。
第96号法案不仅仅是一份合规清单,它更是一个框架,塑造着企业与加拿大经济最具活力的地区之一的互动方式。对于那些跨境经营的企业而言,它也提醒我们,语言无障碍是一项竞争优势,也是一项经济优势。
借助 Interprefy,合规不再是全球业务的阻碍,而是其不可或缺的一部分。我们的平台使企业能够在遵守魁北克法语法律要求的同时,继续以当今市场所需的速度和规模运营。这不仅有助于避免罚款,还能帮助企业与魁北克的客户、员工和合作伙伴建立更紧密的联系,并巩固您作为具有全球视野和包容性的品牌形象。