苏黎世,瑞士,2024年5月14日 — 告别笨重的现场翻译音视频设备,让多达30人的现场商务会议只需在手机上轻触按钮即可实现多语言。
Patricia Magaz 的最新帖子
Interprefy下一代AI活动翻译器不断发展并提升其功能
作者 Patricia Magaz 于2024年4月23日
苏黎世,瑞士,2024年4月23日 — 今天标志着多语言会议技术和服务提供商Interprefy成立一周年,推出世界’的首个先进的自动化实时语音翻译解决方案,用于会议和活动。
主题: 实时字幕 AI 语音翻译
Zuddl & Interprefy:多语言活动中的实时口译
作者 Patricia Magaz 2022年6月28日
瑞士苏黎世,2022年6月28日 — Zuddl,一家在印度、美国和阿联酋都有业务的统一活动平台公司,已与Interprefy,为客户提供多语言活动的实时语言翻译。
主题: 线上活动 混合活动 虚拟活动
Interprefy 让学生练习口译技能
由 Patricia Magaz 2022年2月3日
欧洲会议口译硕士(EMCI)联盟,由致力于会议口译培训质量保证的一组大学组成,已选择云端远程同声传译(RSI)解决方案领袖 Interprefy,在2021-2022学年组织部分线上课程。
联盟的16所大学将使用 Interprefy 的 Connect Pro 平台,让学生通过将传统会议口译培训与线上培训相结合,熟悉远程同声传译。
作为合作协议的一部分,Interprefy 将提供由其培训部门主导的线上培训项目,重点介绍平台上的不同角色,并让学生在由 Interprefy 提供的公共活动中以静音展位方式参与。这使学生能够在真实的会议和研讨会中练习口译技能。
主题: 教育机构与协会 Interprefy 合作伙伴
Interprefy'的视频活动帮助演讲者达到最佳音质
作者 Patricia Magaz 于 2021年12月15日
良好的音质是任何线上会议或活动成功的关键,尤其是在口译情况下更是如此。.
多份报告,包括 2020-21 年远程同声传译的现状,该 口译员虚拟会议经验调查 为加拿大议会工作,COVID-19 之后的会议口译报告,以及 ESIT 远程同声传译研究项目突显了演讲者音质对口译员的影响。
ESIT's的研究甚至指出,惊人的93%的口译员在其职业生涯的某个阶段不得不应对使用不合适设备的演讲者。.
这就是为什么我们致力于教育并提升演讲者'的音质,并发起了一项家务视频活动,帮助演讲者在同声传译会议中发挥最佳表现,避免对译员的表现产生负面影响。.
主题: 口译员 在线活动 多语言网络会议
Interprefy 与 EM TTI 联盟合作伙伴合作支持学生
作者 Patricia Magaz 于 2021年10月7日
瑞士苏黎世:2021年10月4日 - Interprefy AG 作为领先的托管口译技术和服务提供商,今日宣布与首个专注于翻译与口译技术的高等教育项目——欧洲翻译与口译技术硕士(EM TTI)建立新合作伙伴关系。该项目由伍尔弗汉普顿大学牵头,核心合作伙伴包括保加利亚新大学(索菲亚),马拉加大学(西班牙马拉加)和根特大学(比利时),EM TTI 是一个开创性的两年制项目,涵盖语言学习的计算方面,以及机器翻译、自然语言处理和口译技术。.
通过成为关联合作伙伴,Interprefy 将为学生提供实习机会,并在课程上提供专业知识和投入,参与项目的活动和研讨会。.


更多下载链接



