Interprefy 已发布终极2025地区研究,提供关于亚太地区和中东地区活动组织者如何进行多语言受众参与的全新洞察 — 并且在国际参与持续增长的情况下,提升与会者体验的机会。
研究结果来源于活动、营销、项目管理以及学习与发展领域的决策者,突显了两个地区共同面临的挑战: 尽管观众的语言多样性日益增加,许多组织者仍在探索如何在多语言活动中最佳地提供实时语言访问支持。
在亚太地区,研究结果显示,随着国际参与度的提升,向更具包容性的活动设计正呈现强劲势头。然而,对可用解决方案的认知仍不均衡。相当比例的组织者报告称,他们目前并未在大型商务活动中使用现场口译服务或实时翻译服务,且对以下方法仍不熟悉: 远程同声传译 (RSI),同声传译软件或 实时多语言字幕。
与此同时,亲自参加国际活动的组织者经常报告在缺乏语言支持时感到沮丧,这强化了语言获取与观众参与之间的直接联系。这包括在演示后面临的挑战、参与讨论以及在现场会议中有意义地贡献 — 这些领域对现场会议翻译和 AI 实时翻译的期望日益增长。.
无论您'正在主持高风险商务会议或大型行业会议,允许参与者以自己的语言跟随并贡献,这并非仅仅是一种礼貌,它’是提升参与度和效果的驱动力。— Oddmund Braaten, CEO, Interprefy
研究表明,亚太地区的组织者认识到多语言交付的价值,但仍在确定如何应用诸如 AI speech translation、语音对语音和语音转文本翻译技术以及类似 Interprefy platform 的多语言平台,以在不同的活动形式中有效使用。
在中东地区,国际会议、展览和跨境企业活动持续扩大,研究显示出类似的模式。尽管举办的活动拥有日益多元的多语言观众,受访的许多组织者仍不熟悉实时多语言字幕或实时口译选项。.
随着该地区在全球商业网络中日益深入,围绕可访问性、清晰度和参与度的期望正在上升。组织者强调了在平衡受众需求的同时,需要考虑准确性、保密性、译员认证以及跨不同形式的适用性等复杂性 — 从高层会议到大型会议。.
中东地区的组织正面临日益增长的复杂性,因为该地区在全球商业网络中变得更加深入。随着本地和国际企业的合作日益紧密,活动组织者面临新的沟通挑战,尤其是在与多元化的多语言受众互动时 — Oddmund Braaten, 首席执行官, Interprefy
在两个地区的研究都强调了一个明显的转变:语言获取正成为活动体验设计的核心要素,而不再是技术附加。组织者日益优先考虑为网络研讨会、会议、内部会议和大型混合活动提供多语言支持,同时寻求关于最佳实践、新兴标准以及实时使用 AI 驱动的翻译音频的更明确指导。.
完整的研究结果已发布在 Interprefy’的报告中,加速全球沟通:面向在亚太地区和中东地区举办活动的组织者的战略报告,该报告探讨了活动专业人士如何在国际受众和可及性期望不断演变的情况下,规划更具包容性和吸引力的体验。
Interprefy 是一家全球领先的基于云的多语言通信服务提供商。公司成立于瑞士,旨在通过提供利用先进 AI 技术和人工专业知识的创新解决方案,赋能全球沟通,实现全球活动和聚会的无缝多语言交流。Interprefy 通过致力于技术创新和环境责任,提升活动行业的参与度、包容性和可持续性。.