公司新闻 | Interprefy

Interprefy发布2026年多语言趋势关键区域洞察报告

作者: Dayana Abuin Rios | 2025 年 12 月 16 日

Interprefy发布了 2025 年终极区域研究报告,深入分析了亚太和中东地区的活动组织者如何应对多语言观众互动,以及随着国际参与度的不断提高,在哪些方面存在改善与会者体验的机会。

这些调查结果来自从事活动、营销、项目管理以及学习和发展的决策者,突显了这两个地区面临的一个共同挑战:虽然观众的语言越来越多样化,但许多组织者仍在探索如何在多语言活动中最好地支持实时语言服务。

亚太地区:需求增长,认知度有限

在亚太地区,调查结果显示,在国际参与度不断提高的推动下,包容性更强的活动设计正蓬勃发展。然而,人们对现有解决方案的了解程度仍然参差不齐。相当一部分组织者表示,他们目前在大型商务活动中未使用现场口译服务或实时笔译服务,许多人仍然不熟悉远程同声传译 (RSI) 、同声传译软件或实时多语种字幕

与此同时,经常参加国际活动的组织者也反映,语言支持不足会让他们感到沮丧,这进一步凸显了语言服务与观众参与度之间的直接联系。这包括演讲后的沟通障碍、参与讨论的困难以及在现场会议中有效发言的障碍——而这些领域对现场会议翻译和人工智能实时翻译的需求正日益增长。

无论您是举办高风险的商务会议还是大型行业大会,让与会者能够用自己的语言参与讨论和发言不仅仅是一种礼貌,更是提升参与度和效率的关键因素。—— Oddmund Braaten,Interprefy 首席执行官

研究表明,亚太地区的组织者认识到多语言交付的价值,但仍在确定如何有效地将人工智能语音翻译、语音到语音和语音到文本翻译器技术以及Interprefy 平台应用于不同的活动形式。

 

中东:国际增长提升预期

在中东地区,国际会议、展览和跨境企业活动持续增长,研究揭示了类似的模式。尽管举办活动的受众群体日益多元化,涉及多种语言,但许多受访组织者仍然不熟悉实时多语种字幕或实时口译服务。

随着该地区与全球商业网络的融合日益加深,人们对可及性、清晰度和参与度的期望也越来越高。组织者强调,如何在满足受众需求的同时兼顾准确性、保密性、译员资质以及各种形式(从高管会议到大型会议)的适用性等因素,是一项复杂的工作。

随着中东地区日益融入全球商业网络,该地区的各组织机构正面临着日益复杂的挑战。随着本地和国际企业合作的日益紧密,活动组织者面临着新的沟通挑战,尤其是在与多元化、多语言受众互动时——Interprefy首席执行官 Oddmund Braaten 表示。

2026 年多语言受众规划

这项研究在两个地区都凸显了一个明显的转变:语言服务正成为活动体验设计的核心要素,而非技术附加功能。组织者越来越重视为网络研讨会、会议、内部会议和大型混合活动提供多语言支持,同时也在寻求更清晰的最佳实践指南、新兴标准以及如何有效利用人工智能实时翻译音频功能。

完整的调查结果发表在 Interprefy 的报告《加速全球沟通:亚太和中东地区活动组织者的战略报告》,该报告探讨了随着国际观众和无障碍期望的不断变化,活动专业人士如何规划更具包容性和吸引力的体验。

关于 Interprefy

Interprefy是全球领先的云端多语言沟通服务提供商。公司总部位于瑞士,致力于通过提供融合先进人工智能技术和人类专业知识的创新解决方案,赋能全球沟通,为世界各地的活动和聚会实现无缝的多语言沟通。Interprefy秉持技术创新和环境责任的承诺,提升活动行业的参与度、包容性和可持续性。