When Earth Day first took place in 1970, millions gathered in the U.S. to speak out against pollution and environmental damage. It was a turning point — a moment that proved that ordinary people, united by purpose, could influence real policy change.
10 分钟阅读
Earth Day: How to Support Sustainable Events with Interpretation in 2025
由 Dayana Abuin Rios 于 2025年4月22日
主题: 远程同声传译 可持续性
12 分钟阅读
如何在2025年为混合 & 现场活动提供多语言支持
作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年3月6日
策划一个顺利进行的活动本身就是一项大工作。再加上多语言、混合出席和紧迫的时间表,事情会变得更加棘手。.
我们理解。您希望活动中的每个人—无论他们是在现场还是在线参加—都能感到被包容并能够跟上进度。但传统的口译设置并未针对当今的形式设计。很多时候,它们成本高、复杂,并且并不总是适配您的工具或时间表。.
好消息是,there’有更好的方法。越来越多的组织者正在转向灵活的解决方案,这些方案支持多语言沟通,而不会增加额外的压力或设备。他们’正在看到成果:更简化的设置、更流畅的体验,以及对每个人都更好的活动。.
本指南将逐步说明如何进行此转变 — 让您能够策划覆盖更多人群、跨语言运作且仍然轻松的活动。.
主题: 远程同声传译 混合活动 实时字幕 AI 语音翻译
阅读约 4 分钟
Interprefy的演进:变革同步口译
作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年1月23日
2014年,一个大胆的想法在苏黎世诞生,这将永远改变口译和翻译行业。Kim Ludvigsen,这位富有远见的创始人 Interprefy,参加会议时注意到用于口译的陈旧展位和设备—自1960年代以来几乎没有变化的技术。受智能手机和互联网的广泛使用启发,他提出了一个关键问题,引发革命:为什么口译员不能远程工作,参与者不能使用自己的设备获取会议口译?这个问题标志着 远程同声传译 (RSI) .
主题: 远程同声传译 可访问性
5 分钟阅读
金融和保险领袖如何提升全球协作
作者 Dayana Abuin Rios 2025年1月21日
沟通障碍是否阻碍了贵公司的成功?如果是这样,您并不孤单。许多国际金融公司也面临同样的情况。这些组织面临的挑战是关键信息在翻译过程中丢失,主要是由于团队成员的语言背景不同。.
主题: 远程同声传译 金融与保险 实时字幕 AI 语音翻译 语言解决方案与技术
阅读约 4 分钟
5 个改变游戏规则的 RSI 策略,提升您第一季度的全球活动
作者 Aleesha Jacob 于 2025年1月17日
Q1 是企业为全年定调的关键时期。对于活动策划者和会议组织者而言,这意味着提供有影响力的全球活动,以引起多元受众的共鸣。 远程同声传译 (RSI) 已成为实现这一目标不可或缺的工具,但仅仅拥有 RSI 并不足够。您需要一个战略性的方法。
主题: 远程同声传译 活动管理
阅读约 4 分钟
为什么 Interprefy RSI & 实时翻译对您的业务至关重要
作者 Dayana Abuin Rios 于2024年11月21日
随着 Interprefy 庆祝其十周年纪念,我们回顾了十年来帮助语言行业并赋能全球沟通的历程。随着快速进步远程同声传译(RSI) 和 实时翻译 由 AI 驱动, 企业如今能够前所未有地获得无缝的多语言互动,这些互动不断适应日益全球化的世界。
主题: 远程同声传译 实时字幕 AI 语音翻译
5 分钟阅读
6个理由(含数据)说明您的企业为何需要实时翻译
作者 Patricia Magaz 于 2024年2月9日
For many businesses, expanding into new markets is the key to growth. However, as you move into other regions, partner with suppliers, and draw from the global talent pool, language barriers will undoubtedly emerge. Language issues remain a persistent problem for many organisations. As a Forbes Insights and Rosetta Stone Business report reveals, more than 100 executives at large US businesses find that language barriers have a “significant impact” on business operations.
主题:远程同声传译 企业 实时字幕 AI 语音翻译
3 分钟阅读
可持续性在翻译中失真了吗?
作者 Oddmund Braaten 于2023年8月8日
这篇文章首次发表于 Prestige Events.
随着对气候变化的认识提升,公共和私营部门面临日益增长的行动压力。这种变革需求不仅来自消费者,也来自立法和治理机构。.
主题: 远程同声传译 可持续性
3 分钟阅读
预订口译服务时省钱的6个有效技巧
作者 Patricia Magaz 2023年6月30日
语言障碍在有效沟通时可能是一个重大障碍。预订口译服务可以是一项有价值的投资,以克服这些障碍并促进无缝沟通。然而,它们的费用有时会成为阻碍,这就是为什么我们've 汇编了六个实用技巧,帮助您在预订口译服务时省钱,同时不影响质量或准确性。.
实施这些策略可以帮助您最大化口译预算并充分利用您的投资。让我们深入了解这些策略,以便在确保高质量口译的同时节省成本。.


更多下载链接



