<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

介绍 Interprefy Agent。一个多语言强大平台,您只需像邀请任何客人一样邀请它。 解锁无缝的多语言可访问性

7 分钟阅读

第96号法案合规性:Interprefy 如何帮助贵公司满足魁北克’的语言法

Dayana Abuin Rios 于 2025年10月8日

十月是财务规划月,这使得它成为组织将合规视为不仅是法律要求,更是财务保障的最佳时机。今天,我们想要关注 Bill 96,一项带来非常实际成本的法案—从罚款和声誉损害到失去投标—但它也提供了一个投资于保护长期盈利能力和运营效率的流程的机会。

Bill 96 — 正式 关于法语的法案,魁北克的官方和通用语言 — 使法语在商业和公共生活中成为明确的默认语言。最新的更新带来了更严格的执法、新的文件规则,以及运营变更,拥有25名或以上员工的组织现在必须牢固落实这些措施,以在加拿大’最大省份保持合规。

对于许多人来说,最令人惊讶的方面是它的适用范围之广。您无需在蒙特利尔或魁北克市设立注册办事处即可受到其约束。如果您在魁北克雇佣员工、向魁北克消费者销售产品,或与魁北克本地企业合作,这些规则很可能适用—无论您的总部位于多伦多、温哥华、伦敦、纽约,还是其他地方。.

主题: 多语言会议 语言政策
9 分钟阅读

AI崛起:满足全球多语言需求

作者 Dayana Abuin Rios 2025年9月25日

人工智能不再是未来的梦想。它是您在流媒体平台上看到的字幕背后的技术,是即时回答您问题的聊天机器人,以及帮助您设置提醒或在国外翻译短语的语音助手。近年来,人工智能已开始在人们的连接、工作、学习和信息共享中发挥核心作用。.

主题: 活动 & 口译支持 多语言会议 AI 语音翻译
阅读时间 11 分钟

多语言活动悖论:需求高,认知低

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年9月17日

想象一下,您正在组织一场前沿的混合峰会。您的演讲者是行业领袖,您的平台无缝衔接,营销活动已覆盖跨洲的受众。在活动当天,数百名与会者线上线下参加—从苏黎世到圣保罗再到东京。然而,随着会议的进行,似乎有些不对劲。

相当一部分观众提前离场。互动极少。会后反馈突出显示"困惑"和"语言问题"。其他人则完全没有留下评论。

我们称之为多语言活动悖论:全球商务活动对多语言沟通的需求前所未有,但对可访问、可扩展解决方案的认知仍出奇地低。结果?错失了大量提升互动、包容性和业务增长的机会。

主题: 多语言会议
阅读时间 11 分钟

为什么 1 in 3 活动组织者仍然错过多语言时刻

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年8月26日

随着多语言参与成为标准,跨地区的组织 亚太地区和中东 正在日益规划面向多元化全球受众的会议和活动。无论是协调地区网络研讨会、内部全体会议,还是大型会议,团队都被要求跨语言和跨地区与参与者互动。然而,即使形式在演变,仍常被忽视的一个要素是: 语言获取。当它缺失时,结果不仅仅是理解上的差距 — 它会直接影响参与度、互动以及业务成果。

在 Interprefy,我们与中东和亚太地区的领先活动组织者合作,我们一次又一次地看到这种模式的出现。雄心勃勃的形式。出色的演讲者。广泛的影响力。但几乎没有或很少的多语言支持。根据我们的最新研究,这些地区的三分之一活动组织者仍然不提供任何实时语音翻译或口译.

主题: 活动 & 口译支持 多语言会议
8分钟阅读

为何多语言沟通是远程和混合团队的关键

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年8月5日

不可否认—工作已经永久性地改变了。如今,单个项目团队跨越三或四个时区已是常态。团队成员可能从伦敦登录,另一位从华沙,另一位从开普敦或新加坡。固定办公室和面对面协作的时代正在快速消逝。取而代之的是更灵活、更无国界—且更加复杂的工作方式。.

主题: 混合活动 多语言会议
15 分钟阅读

2025年Google Meet实时翻译选项:新功能和更多

作者 Dayana Abuin Rios 于2025年6月22日

您正在使用 Google Meet 准备地区更新或国际团队会议,但并非所有人都说同一种语言。听起来熟悉吗?

Google Meet 于 2025 年 5 月在 Google I/O 2025 的测试版推出期间引入了 AI 语音翻译,补充了其已有的 AI 驱动字幕功能。这一新增功能既是重要的进步,也直接响应了日常视频通话中对实时翻译日益增长的需求。.

但此新功能仍处于初始阶段,仅覆盖一对语言(英语 <> 西班牙语)。因此,如果您正在策划一次高风险会议、多语言市政厅或全球产品发布,仅靠此内置工具可能不足。这时,专业口译服务和外部语言解决方案如 Interprefy — 就能提供您所需的灵活性、支持和质量,以实现跨语言连接。

主题: 多语言网络会议 多语言会议 实时字幕 AI 语音翻译
阅读 26 分钟

2025 年 MS Teams 实时翻译选项:口译和 AI 字幕

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年5月31日

最后更新:2025年11月

当你的Microsoft Teams会议中并非所有人都说同一种语言时会怎样?这正是需要口译和实时翻译解决方案的地方,例如远程同声传译、AI驱动的语音翻译、实时AI字幕和字幕。.

Microsoft Teams 已在支持多语言会议方面取得了长足进展。但对于许多会议组织者来说,那些内置功能仍然不够完善。并且当清晰度、速度和可访问性最为重要时,that’s where Interprefy 介入。我们提供先进的语言解决方案,扩展 Teams 的原生功能,并轻松跨其他平台延伸,为您在任何会议地点提供无缝的多语言支持。

主题: 多语言网络会议 Microsoft Teams 多语言会议 实时字幕
5 分钟阅读

AI 实时翻译技巧:将 Q1 事件转化为全球中心

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年1月29日

每年一月,随着第一季度的开始,全球企业设定雄心勃勃的目标,并以焕发的活力投入繁忙的活动季。新年的开始通常充满各种活动,从产品发布会到新闻发布会,组织努力为来年定调。然而,一个关键挑战仍然存在:如何打造真正的全球化体验,尤其是当与会者说不同语言时?

在 Interprefy,我们’一直在帮助全球企业和组织克服这一障碍。这里’是您可以使用 AI 驱动的实时翻译字幕 来使您的活动更加包容和易于访问。

主题: 多语言会议 实时字幕 AI语音翻译
3 分钟阅读

预订口译服务时省钱的6个有效技巧

作者 Patricia Magaz 2023年6月30日

语言障碍在有效沟通时可能是一个重大障碍。预订口译服务可以是一项有价值的投资,以克服这些障碍并促进无缝沟通。然而,它们的费用有时会成为阻碍,这就是为什么我们've 汇编了六个实用技巧,帮助您在预订口译服务时省钱,同时不影响质量或准确性。.

实施这些策略可以帮助您最大化口译预算并充分利用您的投资。让我们深入了解这些策略,以便在确保高质量口译的同时节省成本。.

主题: 远程同声传译 多语言会议 AI 语音翻译