隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

阅读时间:1分钟

译员发言——第12集

作者: Dora Murgu ,2022 年 6 月 14 日

《口译员发言》现已在您常用的播客平台上线。

请收听并下载以下播客:

 

 

可从以下网址下载:

 

拥有近200场口译经验的法国口译员菲利普·邓克尔(Philippe Dunkel)在最新一期的《口译员畅谈》(Interprefiers Take the Floor)节目中与客户关系管理(CRM)市场经理苏西·洛瓦蒂(Susi Lovati)进行了对话。本期节目中,我们探讨了多语种活动领域可持续发展的热门话题,以及远程口译如何为口译员带来新的机遇。


 

主题:远程同声传译、 可持续性、 口译播客、 活动解决方案
阅读时间:5分钟

元宇宙正在如何改变活动行业?

作者: Patricia Magaz ,2022 年 4 月 27 日

大多数活动的核心在于将人们联系起来,共同创造宝贵的体验。从座无虚席的体育场里球迷的呐喊助威,到温馨的诗歌朗诵会,再到影响行业的商业会议——所有参与者都在分享对他们而言意义非凡的体验。

随着科技的发展,我们得以用全新的方式创造、塑造和获取这些共享体验。毕竟,科技从一开始就是各种活动不可或缺的一部分。麦克风放大了演讲者和表演者的声音;视频直播让世界各地的人们都能观看活动;互联网进一步提升了活动的可及性,并实现了与会者之间更高层次的沟通和互动。

“元宇宙”是下一个在事件领域掀起波澜的技术进步。

主题:远程同声传译 活动解决方案
阅读时间:6分钟

在线活动数据安全提示清单

作者: Patricia Magaz ,2022 年 4 月 6 日

得益于现代科技,企业现在比以往任何时候都更容易通过互联网举办会议、网络研讨会和活动。虽然新冠疫情封锁和安全隐患加速了虚拟和混合型会议的普及,但企业也抓住了这一机遇,在线触达更广泛、更远距离的受众。

但企业需要权衡这些优势与新的风险和威胁。这一点在今天尤为重要,因为虚拟和混合型活动已日趋成熟,人们对这种形式的新鲜感也逐渐消退,取而代之的是更为清晰的绩效衡量标准。由于组织机构需要负责保护大量的与会者和演讲者数据,网络安全对于在线活动管理者而言至关重要。根据其目标,黑客可能会试图窃取您的业务数据、与会者的个人信息和支付数据,或者他们可能会试图在与会者的设备上传播恶意软件。

强大的网络安全是最大限度降低这些风险、保护您的声誉以及受众数据的关键。对于企业而言,另一个需要关注的问题是遵守严格的数据隐私法规,例如欧盟的 GDPR 或美国各州的特定法律,如加利福尼亚州的 CCPA。例如,未能遵守 GDPR 可能会导致高达 2000 万欧元或全球年营业额 4% 的损失。

虽然 Interprefy 不是一家数据安全公司,但我们已获得 ISO 27001 认证,并且我们的信息安全管理体系符合数据安全领域的标准和最佳实践建议。凭借我们在线上和混合型活动方面的专业知识和经验,我们为希望提升活动网络安全水平的组织机构整理了一份清单。让我们一起来看看吧。

主题:远程同声传译、 在线活动、 多语种会议
阅读时间:4分钟

如何成功举办多语种商务会议

作者: Patricia Magaz ,2022 年 3 月 15 日

在与多个国家的合作伙伴、客户、供应商或同行举行会议时,语言往往会成为成功沟通的一大障碍。

主题:远程同声传译 业务 操作指南
阅读时间:6分钟

远程口译——你需要了解什么

作者: Patricia Magaz ,2022 年 3 月 3 日

国际标准化组织(ISO)将口译定义为“将源语言的口语或手语信息以口头或手语形式传达给目标语言,同时传达源语言内容的语域和含义”。在这个定义中加入“远程”一词,似乎很明显我们指的是远距离口译,但是,远距离口译只有一种方法吗?它又适用于哪些场合呢?

主题:远程同声传译 业务活动 解决方案
阅读时间:2分钟

使用 Interprefy 进行 Zoom 会议实时口译的 10 多个优势

作者: Patricia Magaz,于2022年2月14日

虽然 Zoom 提供了一些内置的语言翻译功能,但 Interprefy 的专业知识、支持以及具有专用翻译员界面的尖端远程同声传译 (RSI) 软件可以帮助将多语言 Zoom 会议提升到一个新的水平。

主题:远程同声传译、 多语种网络会议 、Zoom 多语种会议
阅读时间:2分钟

口译员兼发展主管 | 口译员畅谈 - 第 9 集

作者: Patricia Magaz,于2022年1月28日

《口译员发言》现已在您常用的播客平台上线。

请收听并下载以下播客:

 

 
 

可从以下网址下载:

 
 
安特耶·博尔曼是一位经验丰富的德语口译员,她原本想成为一名护士,直到她发现了自己的语言天赋以及她多么喜欢旁听演讲。 
 
在这次采访中,安特耶与 Interprefy 的开发主管若昂·加西亚 (João Garcia) 会面讨论了口译员在 Interprefy RSI 平台上的用户体验以及这如何影响产品开发。
 
 
主题:远程同声传译、 译员、 Interprefy播客
阅读时间:8分钟

远程同声传译有哪些优势?

作者: Patricia Magaz,于2022年1月21日

会议口译自1945年以来变化不大,但自2020年以来却发生了翻天覆地的变化。由于保持社交距离的措施,大多数活动被取消或改为线上举行,口译员不得不迅速适应,以免错失口译机会。幸运的是,远程同声传译技术早已存在,采用该技术的译员得以顺利复工。

主题:远程同声传译、 活动管理 、PCO
阅读时间:4分钟

RSI如何支持混合型活动?

作者: Patricia Magaz,于2022年1月19日

为举办高质量的多语种混合型活动。然而,找到合适的方案并非易事,尤其是在需要同时为现场和线上参会者提供翻译服务的情况下。而需要翻译的语言种类越多,这一难题就越发棘手。

许多混合型活动的组织者都转向远程同声传译(RSI)技术来解决这个问题。但RSI真的适合您的混合型活动吗?在探讨RSI如何融入混合型活动之前,让我们先将RSI与传统口译进行比较。

主题:远程同声传译 混合活动 PCO