随着我们’迈入新的一年,许多公司正在敲定其销售启动会议的准备工作。这些会议为销售、营销、产品和客户支持团队提供了一个绝佳的机会,以会面、庆祝、获得动力并为未来制定策略,但它们需要大量工作。.
7 分钟阅读
“如果 Wi-Fi 失效怎么办”以及其他远程口译神话的破解
作者 Patricia Magaz 2022年10月26日
还记得当建议在家工作被视为荒唐时的情景吗?“在家根本无法高效工作”,以及其他长期构成障碍的担忧,如今已成为提升生产力的动力。正如任何创新一样,远程同声传译让许多人产生了一些基本的疑问和顾虑。
主题: 远程同声传译 翻译技术 现场活动
6 分钟阅读
同声传译会议演讲者指南
作者 Dora Murgu 于 2022年10月20日
您是否将在即将举行的会议或活动中进行同声传译?请确保遵循以下提示,使您的发言熠熠生辉。.
主题: 远程同声传译
1 分钟阅读
Interprefiers登台 - 第14集
作者 Dora Murgu 于 2022年10月6日
Interprefiers Take the Floor 现已在您首选的播客目录中提供。.
请收听并下载下面的播客:
可供下载于:
葡萄牙语(巴西)口译员兼 King Tradução 创始人 Arthur Dias 与 Interprefy's 高级培训专家 Jelena Markovic 进行交流。在本期节目中,我们讨论了现场与线上会议及活动对口译员的区别、培训和各方准备的重要性,以及 remote support's role 在 Interprefy 中的作用。.
主题: 远程同声传译 口译员 Interprefy 播客 活动解决方案
阅读约 4 分钟
实时语言翻译的网络会议:选项和成本
作者 Patricia Magaz 于 2022年9月19日
’很难相信,几年前大多数活动还无法完全覆盖大型跨国观众。如今,网络会议和视频广播平台,如 ON24、Zoom 和 Microsoft Teams,已经消除了虚拟活动的物理限制。活动策划者和营销团队现在能够吸引全球观众,只要他们拥有可靠的互联网连接。然而,低效的语言翻译仍然是进入活动的显著障碍,并产生额外的摩擦。没有通用语言或翻译工具,许多人会感到被排除在外,进而不参加活动。.
主题: 远程同声传译 线上活动 多语言网络会议 实时字幕
阅读约 4 分钟
现场语言翻译在营销活动中的5大优势
由 Patricia Magaz 于 2022年9月14日
随着在线视频会议技术的兴起,品牌创建能够覆盖大型跨国受众的活动变得更为容易。但吸引新听众并不等同于真正打动他们。为此,您需要能够使用他们的语言进行沟通。.
语言是组织包容性虚拟活动时的主要障碍。市面上提供多种翻译服务,包括实时 AI 翻译、口译技术以及字幕和字幕等文字翻译。然而,选择最符合活动需求的服务可能颇具挑战。本文探讨了在活动中加入具语言翻译功能的网络会议为何是推动有意义品牌互动的关键。.
主题: 远程同声传译 实时字幕
7 分钟阅读
您需要了解的口译类型和模式
作者 Patricia Magaz 于 2022年8月22日
口译是将信息从一种语言转化为另一种语言的艺术,可以通过口语或手语进行。不同于涉及书面交流的翻译,口译是以口头或手语方式完成的。这两者之间的关键区别正是它们的不同之处。.
主题: 远程同声传译 口译员
阅读约 4 分钟
远程同声传译:3 种现场和混合场景
作者 Patricia Magaz 2022年8月17日
混合活动结合了现场和在线元素。换句话说,拥有演讲者、与会者或口译员通过远程方式连接和参与的现场活动,就是混合活动。.
主题: 远程同声传译 混合活动 现场活动 PCO
9 分钟阅读
音频工程师Richard Schiller为您揭秘RSI中的音频压缩
作者 Dora Murgu 于 2022年8月16日
我们已将此文章上传至我们的 Interprefied 播客,并已在您首选的播客目录中提供。.
请收听并下载下面的播客:
可供下载于:
音质是伴随我们整天的事物。从早晨打开收音机到深夜狂看新电视剧,良好的音频是我们常常视为理所当然的。虽然它'通常相当容易辨别劣质音频,但优质音频实际上是相当复杂的。一个很好的例子是一场持续了十年的讨论,关于黑胶爱好者和其他发烧友之间哪种格式提供更佳的音质:CD还是黑胶。.
在远程口译中,能够同时接收和发送高质量音频是关键。为了确保信息准确处理并提供安全愉快的音频体验,同时保护人们的听力。.


更多下载链接



