随着各组织机构制定2026年的工作重点,一个假设正日益被人们视为理所当然:人工智能翻译已基本解决了多语言沟通问题。然而,在企业环境中,这一假设却鲜少成立。
阅读时间:5分钟
消费者人工智能翻译与企业及高风险口译:有何区别?
作者: Dayana Abuin Rios ,2026 年 1 月 16 日
主题:口译技术
阅读时间:6分钟
到 2026 年,不使用多语言技术的真正代价是什么?
作者: Dayana Abuin Rios ,2026 年 12 月 30 日
如今,随着全球化和互联网的不断发展,举办一场所有参与者都使用同一种语言的活动(无论是会议、研讨会、公司全体员工大会、混合式网络研讨会还是峰会)的情况越来越少见。相反,大多数会议,无论重要性高低,都会汇聚来自不同语言和文化背景的人们。.
然而,许多活动组织者仍然默认使用单一语言——通常是英语——并想当然地认为“大多数参与者都能听懂”。这种假设不仅会排斥那些可能感到拘束或无法融入对话的参与者,还会给组织和活动成果带来隐性成本。正如像Interprefy这样的语言合作伙伴一次又一次地发现的那样,放弃全面的多语言支持实际上是一种商业风险。.
主题:口译技术
阅读时间:10分钟
最适合企业使用?Interprefy AI、Apple AirPods Pro 3 还是 Pixel Translation
作者:斯文·舒马赫,2025年9月19日
随着苹果推出配备实时翻译功能的 AirPods Pro 3和谷歌 Pixel 的语音/实时翻译功能,实时翻译从未如此便捷。这些消费级设备在日常交流中功能强大,但它们与Interprefy AI? 商务关键型多语言会议和活动而设计的专业级解决方案
主题:行业新闻与趋势 、口译技术、 人工智能语音翻译
阅读时间:92分钟
最适合远程口译员和发言人的耳机
作者: Dora Murgu ,2023 年 3 月 23 日
良好的音质对任何会议和活动的成功都至关重要,但却常常被忽视。能够清晰响亮地听到发言者的声音,不仅关系到听众的舒适度,也是口译的先决条件。因此,提升音质的关键工具之一就是优质耳机。
我们对……的热情 音质我们在音频质量方面积累了丰富的经验和数据。本文旨在帮助您为下一次远程会议选择最佳的耳机和麦克风。主题:口译员 、在线活动 、口译技术
阅读时间:7分钟
“如果Wi-Fi出现故障怎么办?”以及其他远程翻译误区一一揭穿
作者: Patricia Magaz于 2022 年 10 月 26 日
你还记得以前在家办公被视为荒谬之举吗?“在家根本无法提高效率”,诸如此类的担忧长期以来阻碍着人们利用远程同声传译这一如今已成为提升效率的驱动力的手段。任何创新都会带来新的挑战,远程同声传译也引发了许多人的一些基本疑问和担忧。
主题:远程同声传译、 口译技术 、现场活动
阅读时间:5分钟
选择同声传译解决方案时应考虑哪些因素?
作者: Dayana Abuin Rios ,2022 年 8 月 29 日
同声传译(SI)是指将发言者的信息从一种语言实时翻译成另一种语言的过程。与交替传译不同,交替传译中发言者必须停顿以等待翻译,而同声传译则确保发言流畅连贯。因此,同声传译是会议、现场活动和多语种会议等需要保持沟通畅通的场合的首选。
主题:口译技术、 活动及口译支持
阅读时间:5分钟
远程口译服务于现场活动:回归未来
作者: Markus Aregger,于2022年5月10日
近两年来,世界各地的活动和会议组织者一直在尝试以新颖而富有创意的方式将他们的聚会搬到线上,并以前所未有的方式拥抱变化和适应。
主题:口译技术、 混合活动 、现场活动 、PCO
阅读时间:4分钟
多语言在线会议中应避免的 4 个常见错误
作者: Patricia Magaz于 2021 年 10 月 21 日
全球网络会议的新常态使得与全球同行和观众的联系变得前所未有的便捷。但是,在举办多语言在线会议时,一些常见的入门级错误可能会阻碍您的成功。
主题:远程同声传译、 译员 、口译技术、 活动及口译支持、 多语种网络会议
阅读时间:4分钟
如何使最佳网络会议平台支持多语言
作者: Patricia Magaz于 2021 年 10 月 19 日
为了确保我们能够保持联系、持续学习和沟通,越来越多的活动转移到线上。对于企业而言,这意味着要找到最实用、最高效的解决方案来满足自身需求。但面对如此多的选择,他们应该如何抉择呢?
尽管新冠疫情带来的挑战加速了数字化转型,但网络会议的优势很可能会让许多人在封锁措施放松后仍然保持在线状态。随着企业规模扩大,全球团队和客户群不断增长,当通用语失效时,对实时翻译的需求也将日益增加。


更多下载链接



