网络研讨会已经存在了数十年,就像几乎所有存在如此久的事物一样,它们已经发展。过去几年,网络研讨会 出现了大幅增长 并持续获得人气。
6 分钟阅读
翻译、口译、字幕、字幕 - 有何区别?
由 Patricia Magaz 于 2021年10月13日
在全球化时代,商务沟通正跨越国际边界、地域位置和时区,正比以往任何时候都更接近无障碍沟通。.
随着越来越多的活动利用数字技术和混合形式,it’s 越来越容易让相关方参与研讨会、会议、聚会等 — 全部使用他们选择的语言。最终确保多语言沟通 doesn't 被语言障碍中断。.
这全归功于人才和技术,使翻译、口译(包括同声传译和交替传译)、字幕和字幕制作能够以虚拟方式进行并在本地实现。.
在全球范围内,这些技术正在改变内容的交付方式并弥合沟通鸿沟。它们促进更广泛的协作,提供更多传播知识的机会,帮助人们追求新的商业机遇,并使我们所有人能够拥抱其他文化。.
需要注意的是,这些过程各自独立,且不可互换 — 因此,充分利用它们需要了解每个过程的工作原理及其最佳使用场景。.
在本文中,we’re 将探讨翻译、口译、字幕和字幕的区别,以及它们的最佳使用场景。.
主题: 远程同声传译 实时字幕 活动策划与混合活动
1 分钟阅读
口译员会见AV项目经理 | Interprefiers登台 - 第6集
作者 Dora Murgu 于2021年10月5日
Interprefiers Take the Floor 现已在您首选的播客目录中提供。.
请收听并下载下面的播客:
可供下载于:
Maha El-Metwally 是一位经验丰富的口译员,拥有超过15年的阿拉伯语和英语会议口译经验。 她也是RSI培训师。
主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务
阅读约 4 分钟
如何在任何会议平台上设置多语言网络研讨会
由 Markus Aregger 于 2021年6月7日
注:标题建议:如何在任何平台上扩大您的网络研讨会规模
In just months, the global landscape has changed dramatically, with almost every sector having to pivot to digital technology. For now, in-person meetings, lectures, events and conferences are off-the-table (or restricted to fewer numbers), leaving companies to rely on virtual meeting and webinar platforms such as GoToWebinar, Microsoft Teams and Zoom to continue operations.
主题: 活动策划与混合活动
5 分钟阅读
有效的技巧&策略,推广您的在线多语言活动
作者 Markus Aregger 于 2021年5月3日
COVID-19 大流行改变了活动行业的现状。为了在我们的‘新常态’中生存并繁荣,公司必须迎接挑战,在虚拟环境中举办流畅且引人入胜的活动。.
主题: 活动策划与混合活动
7 分钟阅读
如何为虚拟和混合会议设置 Interprefy
作者 Markus Aregger 2021年3月16日
更新于2026年5月
活动行业正处于未知领域。随着许多会议在 COVID-19 大流行后不得不转向虚拟环境,未来国际会议将会怎样,全球活动行业将如何 — 价值 1.5 万亿美元* — 恢复吗?
主题: 操作指南 活动策划与混合活动
6 分钟阅读
工具、策略&功能以推动线上活动参与
作者 Markus Aregger 于2021年1月19日
COVID-19 大流行是推动虚拟环境快速采用的关键因素。.
这并不是说他们的人气上升是意料之外的——这种形式已经在活动领域占据了一席之地,并将在未来继续改变实体活动的基因。预计混合活动将继续提升其重要性,满足现场和远程参会者的需求。.
主题: 活动策划与混合活动
阅读约 4 分钟
5 件您可以从 2020’ 最佳线上活动中学到的内容
作者 Markus Aregger 2021年12月29日
直到最近,线上活动仍被视为活动专业人士的最后选择。主流数字体验落后于现场对应的体验,且主要局限于艺术展览以及 “the really risqué”(或近乎噱头的)领域。.
主题: 活动策划与混合活动
9 分钟阅读
让您的线上多语言活动脱颖而出的创意
作者 Kim Ludvigsen 2020年10月1日
随着越来越多的活动转移到线上,传统“offline”活动的组织者和管理者开始意识到形势已大不相同。.


更多下载链接



