在当今世界,大多数活动都是全球化和多语言的,确保每个人都能跟上是必须的。无论您是主持 全球会议,管理公司全体会议,或进行直播网络研讨会, 闭合字幕和字幕 已不再是可以忽视的东西。它们是使您的信息清晰、包容且有影响力的关键。
阅读约 4 分钟
Interprefy的演进:变革同步口译
作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年1月23日
2014年,一个大胆的构想在苏黎世诞生,永远改变了解释与翻译行业。Kim Ludvigsen,这位富有远见的创始人 Interprefy,在参加会议时注意到用于口译的陈旧展位和设备—自1960年代以来几乎未有变化的技术。受智能手机和互联网广泛使用的启发,他提出了一个关键问题,引发了一场革命:为何口译员不能远程工作,参会者也能使用自己的设备获取活动口译?这一问题标志着 Remote Simultaneous Interpretation (RSI).
主题: 远程同声传译 无障碍
阅读约 4 分钟
在预算有限的情况下,使您的活动更易于访问的5个技巧
作者 Patricia Magaz 2023年8月23日
您是否知道,在追尾车祸中受伤的女性比男性更有可能遭受鞭打伤,概率高出三倍?There’s a reason for this. 根据 BBC报告,用于模拟车祸的碰撞测试假人几乎全部按照平均男性体型和体重制造。这意味着,在大多数情况下,汽车安全性是为男性优化的,而忽视了占人口 50% 的女性。
主题: 实时字幕 可访问性
3 分钟阅读
不可访问性的代价:为何活动必须优先考虑可访问性
作者 Oddmund Braaten 于2023年6月23日
首次发布于 Smartmeetings.com
2023 年,我们仍在讨论 缺乏可访问性 在 活动行业。
从 缺乏多元化的专题演讲者 到缺乏对视觉或听力受限者的选项,活动仍未满足所有人。而且我们不仅仅在讨论提供轮椅通道, 这在行业中也存在高低不一的情况。
主题: 远程同声传译 实时字幕 可访问性
3 分钟阅读
为何在下一个活动中添加实时字幕? | Interprefy
作者 Patricia Magaz 于 2022年5月18日
Netflix、Facebook、Instagram、Vimeo 和 YouTube 之间有什么联系?毫无疑问,它们是当今顶级视频消费平台之一。但它们都有一个共同点:所有这些视频平台都将字幕或字幕作为核心功能的一部分,包含在视频上传中。为什么?让我们深入了解实时字幕的一些关键好处:
主题: 线上活动 实时字幕 可访问性
阅读约 4 分钟
过去一年教会我们关于活动包容性的认识
作者 Patricia Magaz 于 2021年11月3日
2020年3月,我们发布了一篇博客文章,提供关于如何 提升您线上活动的多样性和包容性。虽然当时疫情仍处于早期阶段,地区封锁的真实影响尚未显现,但已经清楚地看到活动的策划、举办和参与方式发生了巨大的变化。


更多下载链接



