虽然 Zoom 提供了一些内置的语言翻译功能,但 Interprefy 的专业知识、支持以及具有专用翻译员界面的尖端远程同声传译 (RSI) 软件可以帮助将多语言 Zoom 会议提升到一个新的水平。
阅读时间:2分钟
使用 Interprefy 进行 Zoom 会议实时口译的 10 多个优势
作者: Patricia Magaz,于2022年2月14日
主题:远程同声传译、 多语种网络会议 、Zoom 多语种会议
阅读时间:3分钟
活动体验本地化是拓展新区域的关键
作者: Patricia Magaz,于2022年1月12日
向数字化体验和虚拟活动的转变,为企业拓展新市场、大规模触达受众创造了机遇。拓展业务固然是企业增长的关键,但这并非易事,需要对内容进行本地化,以适应不同的跨国受众。
主题:远程同声传译、 多语种网络 研讨会 、企业
阅读时间:3分钟
为什么您的下一次混合型活动必须(而且可以)具有包容性
作者: Patricia Magaz ,2021 年 11 月 17 日
混合型活动融合了虚拟活动平台和传统线下活动的优势,真正做到了两全其美。这种活动形式越来越受欢迎,尤其适合那些需要同时面向线上线下受众的主题和活动。
混合型活动最大的优势之一在于,它能帮助组织者更轻松地确保活动的包容性和可及性。以下内容将阐述为何您不能再忽视活动的包容性,以及如何通过下一次混合型活动降低参与门槛。
主题:多语言网络会议、 包容性 、混合型活动
阅读时间:4分钟
提升线上活动水平的六种方法
作者: Patricia Magaz于 2021 年 11 月 10 日
消费者的期望值近期发生了巨大变化。如今,越来越多的消费者期望获得顶级的数字化体验。各组织机构都在争相更新产品和服务,活动行业也不例外。但正如麦肯锡的研究表明,企业只有很短的过渡期,我们很快就会适应“新常态”。
那么,在“新常态”下,线上活动会是什么样子呢?企业家兼活动专家马可·吉贝尔蒂 (Marco Giberti) 在他的新书《重塑现场》(Reinventing Live) 中预测,线上活动将变得更加复杂精细。他写道:“后疫情时代的虚拟活动和网络研讨会将面目全非。这就像传统电视与流媒体的对比。”
很快,策划者将无法再举办“看起来像糟糕的视频通话”的不专业活动。除了客户期望的转变之外,活动策划者还面临着另一个影响活动成功的挑战:Zoom疲劳。
随着远程办公的兴起,观众花费在在线会议上的时间越来越多。这会让人感到疲惫,并影响观众参加虚拟活动的积极性。忙碌一天后,谁还想继续对着电脑屏幕?
为了适应新常态,克服“Zoom疲劳”,活动策划者需要打造引人入胜的虚拟体验,才能吸引观众的注意力。借鉴近期一些优秀的线上活动,我们总结了六个关键步骤,助您提升线上活动的效果。让我们一起来看看吧。
主题:远程同声传译 、在线活动、 多语种网络会议
阅读时间:3分钟
语言翻译如何提升您的网络研讨会覆盖范围
作者: Patricia Magaz ,2021 年 10 月 26 日
网络研讨会已经存在了几十年,就像几乎所有存在时间较长的事物一样,它们也在不断发展演变。近年来,网络研讨会的数量大幅增长,并且持续受到欢迎。
主题:在线活动、 多语言网络 会议、网络研讨会
阅读时间:4分钟
多语言在线会议中应避免的 4 个常见错误
作者: Patricia Magaz于 2021 年 10 月 21 日
全球网络会议的新常态使得与全球同行和观众的联系变得前所未有的便捷。但是,在举办多语言在线会议时,一些常见的入门级错误可能会阻碍您的成功。
主题:远程同声传译、 译员 、口译技术、 活动及口译支持、 多语种网络会议
阅读时间:4分钟
如何使最佳网络会议平台支持多语言
作者: Patricia Magaz于 2021 年 10 月 19 日
为了确保我们能够保持联系、持续学习和沟通,越来越多的活动转移到线上。对于企业而言,这意味着要找到最实用、最高效的解决方案来满足自身需求。但面对如此多的选择,他们应该如何抉择呢?
尽管新冠疫情带来的挑战加速了数字化转型,但网络会议的优势很可能会让许多人在封锁措施放松后仍然保持在线状态。随着企业规模扩大,全球团队和客户群不断增长,当通用语失效时,对实时翻译的需求也将日益增加。


更多下载链接



