<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多语言沟通体验,让您在每一步都充满信心。 开始体验 Interprefy 的不同之处!

阅读约2分钟

Zoom 会议实时口译的10+优势

作者 Patricia Magaz 2022年2月14日

虽然 Zoom 提供了一些内置的语言翻译功能,Interprefy 的专业知识、支持以及先进的远程同声传译(RSI)软件和专用的译员界面,能够帮助将多语言 Zoom 会议提升到新的水平。.

主题: 远程同声传译 多语言网络会议 Zoom 多语言会议
3 分钟阅读

本地化活动体验是进入新地区扩展的关键

作者 Patricia Magaz 于 2022年1月12日

向数字体验和虚拟活动的转变为企业提供了进入新市场并大规模触达受众的机会。虽然扩张是业务增长的关键,但它’是一个具有挑战性的过程,需要本地化您的内容以适应不同的跨国受众。.

主题: 远程同声传译 多语言网络会议 网络研讨会 企业
3 分钟阅读

为什么您的下一个混合活动必须(且可以)包容

作者 Patricia Magaz 于 2021年11月17日

混合活动融合了虚拟活动平台与传统场地活动的最佳特性—字面上提供了两全其美的体验。它们日益流行,并且在您策划可同时面向线下和线上观众的主题和活动时表现出色。

混合活动的最大优势之一是组织者更容易确保活动的包容性和可及性。以下是您再也无法忽视活动包容性的原因,以及如何在下一个混合活动中降低准入门槛。

主题: 多语言网络会议 包容性 混合活动
阅读约 4 分钟

提升线上活动的6种方法

Patricia Magaz 于 2021年11月10日

消费者最近在期望上经历了显著的转变。如今,越来越多的消费者期待顶级的数字体验。组织正争先恐后地更新其产品,活动行业也不例外。但正如 麦肯锡研究 显示,企业只有很短的过渡期,在我们进入 “new normal.” 之前。

那么在 “new normal?” 下,线上活动会是什么样子?在他的新书《Reinventing Live》中,企业家兼活动专家 Marco Giberti 预测,线上活动将显著更加复杂。他写道 “Post-Covid virtual events and webinars will be unrecognizable. It will be like comparing traditional TV with streaming.”

很快,策划者将无法再容忍看起来像糟糕视频通话的非专业活动。随着这些客户期望的转变,活动策划者面临另一项影响活动成功的挑战:Zoom 疲劳。

随着远程工作的兴起,观众在在线会议中花费的时间越来越多。这可能令人疲惫,并影响受众’的动力,以参加虚拟活动。经过一天的工作后,谁还想在笔记本电脑前花更多时间?

为了适应新常态并克服 Zoom 疲劳,活动策划者需要创建能够吸引观众注意力的互动虚拟体验。借鉴 一些最佳的近期线上活动, 我们’已经整理出六个关键步骤,以提升您的线上活动。让’我们深入了解。

主题: 远程同声传译 线上活动 多语言网络会议
3 分钟阅读

语言口译如何提升您的网络研讨会覆盖范围

作者 Patricia Magaz 于 2021年10月26日

网络研讨会已经存在了数十年,就像几乎所有存在如此久的事物一样,它们已经发展。过去几年,网络研讨会 出现了大幅增长 并持续获得人气。

主题: 线上活动 多语言网络会议 网络研讨会
阅读约 4 分钟

在多语言在线会议中应避免的四个常见错误

作者 Patricia Magaz 2021年10月21日

全球网络会议的新常态让人与全球同行和观众的连接前所未有地轻松。但在举办线上多语言会议时,仍有一些常见的新手错误会阻碍你的成功。.

主题: 远程同声传译 口译员 翻译技术 活动 & 口译支持 多语言网络会议
阅读约 4 分钟

如何让最佳网络会议平台实现多语言化

作者 Patricia Magaz 2021年10月19日

越来越多的活动被搬到线上,以确保我们保持联系、持续学习并继续沟通。对于企业而言,这意味着要寻找最实用、高效的解决方案来满足其需求。但在众多可用选项中,他们应该选择什么呢?

在 COVID-19 疫情的挑战推动下,数字化转型加速;网络会议的优势有望在解封后仍保持大量在线用户。随着企业规模扩大并建立全球团队和客户组合,对实时翻译的需求将日益增长,当 通用语言 失效。

主题: 远程同声传译 翻译技术 多语言网络会议