全球网络会议的新常态让人与全球同行和观众的连接前所未有地轻松。但在举办线上多语言会议时,仍有一些常见的新手错误会阻碍你的成功。.
阅读约 4 分钟
在多语言在线会议中应避免的四个常见错误
作者 Patricia Magaz 2021年10月21日
主题: 远程同声传译 AI & 实时机器翻译 Microsoft Teams & 平台集成 口译员与专业服务
1 分钟阅读
口译员会见AV项目经理 | Interprefiers登台 - 第6集
作者 Dora Murgu 于2021年10月5日
Interprefiers Take the Floor 现已在您首选的播客目录中提供。.
请收听并下载下面的播客:
可供下载于:
Maha El-Metwally 是一位经验丰富的口译员,拥有超过15年的阿拉伯语和英语会议口译经验。 她也是RSI培训师。
主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务
9 分钟阅读
口译员分享他们最大的语言挑战
作者 Dora Murgu 于2021年9月7日
语言多样性的美丽也是众多挑战的根源,尤其是当译员面对难以翻译、没有直接对应或需要耗费三倍时间才能传达的词语和表达时。在同声传译过程中,传递的即时性进一步增加了复杂性。我们邀请了几位译员分享他们的故事以及他们如何应对这极具压力的决策过程。.
主题: 远程同声传译 口译员 & 专业服务
阅读约2分钟
口译员会见高级培训师 | Interprefiers 登台发言 - 第5集
作者 Dora Murgu 于 2021年9月2日
主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 AI & 实时机器翻译 口译员 & 专业服务
阅读约2分钟
口译员与音响工程师相遇 | Interprefiers 主持现场 - 第4集
作者 Dora Murgu 于 2021年8月10日
主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 AI & 实时机器翻译 口译员 & 专业服务
9 分钟阅读
让您的线上多语言活动脱颖而出的创意
作者 Kim Ludvigsen 2020年10月1日
随着越来越多的活动转移到线上,传统“offline”活动的组织者和管理者开始意识到形势已大不相同。.
主题: 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务
5 分钟阅读
How COVID-19 has changed the world of translation & interpretation
作者 Markus Aregger 于 2020年8月20日
COVID-19 大流行已不可逆转地改变了世界,迫使几乎所有行业迅速采用在线技术以继续运营。.
而且对翻译和口译市场而言也没有区别。.
主题: 口译员 & 专业服务
6 分钟阅读
充分利用虚拟会议平台的指南
作者 Kim Ludvigsen 于2020年5月13日
鉴于COVID-19带来的挑战,越来越多的活动在线上进行。.


更多下载链接



