<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多语言沟通体验,让您在每一步都充满信心。 开始体验 Interprefy 的不同之处!

阅读时间 11 分钟

超越口译:专业支持的重要性

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年10月15日

在策划多语言活动时,您常常会听到“工具”—软件平台、音频路由、口译频道。但真正决定体验成败的并非仅仅是工具,而是背后的支持。这就是为什么拥有专业且经验丰富的团队支持您对于提供无缝、包容的活动至关重要。.

我们经常听到的一个问题是,什么是 专业远程支持 在多语言活动中? 简而言之,这是一项由人主导的服务,悄然在后台运行,监控、调整并解决可能影响您的口译员、技术平台或观众的任何问题。它是确保您的活动顺畅进行的信心层—无论使用多少种语言。

主题: 口译员 & 专业服务
9 分钟阅读

AI崛起:满足全球多语言需求

作者 Dayana Abuin Rios 2025年9月25日

人工智能不再是未来的梦想。它是您在流媒体平台上看到的字幕背后的技术,是即时回答您问题的聊天机器人,以及帮助您设置提醒或在国外翻译短语的语音助手。近年来,人工智能已开始在人们的连接、工作、学习和信息共享中发挥核心作用。.

主题: AI & 实时机器翻译 多语言沟通与包容 口译员与专业服务
阅读时间 11 分钟

为什么 1 in 3 活动组织者仍然错过多语言时刻

作者 Dayana Abuin Rios 于 2025年8月26日

随着多语言参与成为标准,组织遍布 亚太地区和中东地区 正在日益规划面向多元化全球受众的会议和活动。无论是协调地区网络研讨会、内部全体会议,还是大型会议,团队都被要求跨语言和跨地区与参与者互动。然而,即使形式在演变,仍常被忽视的一环是: 语言获取。当它缺失时,结果不仅仅是理解上的差距——它会直接影响参与度、互动性和业务成果。

在 Interprefy,我们与中东和亚太地区的领先活动组织者携手合作,屡次看到这一模式的出现。雄心勃勃的形式。杰出的演讲者。广泛的覆盖。但缺乏或很少的多语言支持。根据我们的最新研究, 这些地区的每三位活动组织者中仍有一位仍未提供任何形式的实时语音翻译或口译.

主题: 多语言沟通 & 包容 口译员 & 专业服务
5 分钟阅读

AI 能进行口译吗?以及其他误解

Dayana Abuin Rios 于 2025年4月1日

目前关于 AI 在口译方面的讨论很多。其中一些令人兴奋,另一些则造成困惑。.

语音技术已经取得了长足进步。我们看到实时字幕、多语言配音和现场翻译变得越来越普遍。但在此过程中,人们开始认为人工智能可以处理所有事情 — 甚至是口译。.

主题: 实时字幕 AI & 实时机器翻译 口译员与专业服务
5 分钟阅读

口译员 vs AI - 关键差异

作者 Patricia Magaz 于 2023年7月11日

随着人工智能技术的快速进步,通过 AI 驱动的语音翻译解决方案,会议或活动演讲的实时翻译现在已成为可能。这曾是仅由同声传译员独占的领域,引发了一个问题:两者之间的区别何在?

主题: AI & 实时机器翻译 口译员 & 专业服务
92 分钟阅读

适用于远程口译员 & 演讲者的最佳耳机

作者 Dora Murgu 于 2023年3月23日

良好的音质直接影响任何会议和活动的成功,但它常常被忽视。能够清晰响亮地听到演讲者的声音,不仅是听众的舒适需求,也是翻译的前提。因此,您应该考虑使用的提升音质的关键工具之一是高品质的耳机。.

怀着我们的热情 音质, 我们已经积累了丰富的音频质量经验和数据。本文旨在帮助您为下次远程会议选择最佳耳机和麦克风。.
主题: AI & 实时机器翻译 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务
6 分钟阅读

口译 vs 翻译 - 有何区别?

作者 Patricia Magaz 于 2023年3月20日

语言是交流的基础,也是我们向他人传达自己的方式。当我们遇到说不同语言的人时,交流可能会变得困难。这时翻译和口译就派上用场。.

翻译和口译都是帮助个人跨越语言障碍进行交流的方法。虽然这两个名称有时可以互换使用,但它们存在显著差异。.

在本文中,我们将探讨翻译与口译之间的区别。.

主题: 口译员 & 专业服务
阅读约2分钟

Interprefiers登台演讲 - 第15集

作者 Dora Murgu 于 2022年12月21日

Interprefiers Take the Floor 现已在您首选的播客目录中提供。.

请收听并下载下面的播客:

 

 

 

可供下载于:

 

了解丹尼尔是如何从工匠转变为口译员的,Interprefy 是否有现场人员,覆盖不同时区的挑战,以及活动策划和准备背后发生的情况。 
点击播放按钮,收听本集以及他们在本期节目中讨论的更多精彩话题。

 

主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务
1 分钟阅读

Interprefiers登台 - 第14集

作者 Dora Murgu 于 2022年10月6日

Interprefiers Take the Floor 现已在您首选的播客目录中提供。.

请收听并下载下面的播客:

 

 

可供下载于:

 

葡萄牙语(巴西)口译员兼 King Tradução 创始人 Arthur Dias 与 Interprefy's 高级培训专家 Jelena Markovic 进行交流。在本期节目中,我们讨论了现场与线上会议及活动对口译员的区别、培训和各方准备的重要性,以及 remote support's role 在 Interprefy 中的作用。.

 

主题: 远程同声传译 Interprefy 播客 活动策划与混合活动 口译员 & 专业服务