信任是每个高效团队的基石。当人们相互理解时,他们能够自信地工作,更加开放地分享想法,并更快地做出决策。然而,对于全球组织而言,信任往往是多语言沟通的首个受害者。.
作者 Dayana Abuin Rios 2026年3月13日
信任是每个高效团队的基石。当人们相互理解时,他们能够自信地工作,更加开放地分享想法,并更快地做出决策。然而,对于全球组织而言,信任往往是多语言沟通的首个受害者。.
作者 Patricia Magaz 于 2024年2月9日
对于许多企业来说,进入新市场是增长的关键。 然而,当您进入其他地区、与供应商合作并从全球人才库中汲取资源时,语言障碍必然会出现。 语言问题仍然是许多组织面临的持续难题。 作为 Forbes Insights and Rosetta Stone Business 报告显示,超过100位大型美国企业的高管发现语言障碍对业务运营产生了 “显著影响”。
作者 Patricia Magaz 于 2023年7月5日
医学创新依赖跨国合作和知识共享。在医疗和制药行业,多语言活动在促进交流、提升科学知识以及推动行业参与者之间的合作方面发挥关键作用。
作为全球性活动,语言准确性对于满足包括研究人员、科学家、医疗专业人士、投资者和监管机构在内的多元化利益相关者至关重要。同时,技术和科学术语的翻译不准确会导致活动体验对演讲者和观众都感到沮丧。更糟的是,翻译问题可能导致沟通失误,使与会者对最新进展产生误解。在如此严格监管的行业中,这可能带来严重的法律后果。尤其是多语言活动对于确保遵守当地法规以及促进监管机构与各国行业专业人士之间的有效沟通至关重要。
在本文中,我们将简要解析举办多语言活动的挑战与收益,然后探讨制药和生命科学公司可采取的措施,以获取合适的语言口译解决方案,从而实现成功、无压力且精准的多语言活动。
作者 Patricia Magaz 于 2022年3月15日
在与跨多个国家的合作伙伴、客户、供应商或同行举行会议时,语言常常会成为成功沟通的一大障碍。.
由 Patricia Magaz 于 2022年3月3日
国际标准化组织(ISO)将口译定义为"将口头或手语信息从源语言以口头或手语形式传递到目标语言,传达源语言内容的语域和意义"。在此定义中加入"远程",显而易见我们指的是远程口译行为。 在此背景下, 远程口译服务 在口译员和参与者不在同一物理位置时,使口头或手语交流得以进行, 但是,只有一种实现方式吗?它被应用于哪些场景?
作者 Patricia Magaz 于 2022年1月12日
向数字体验和虚拟活动的转变为企业提供了进入新市场并大规模触达受众的机会。虽然扩张是业务增长的关键,但它’是一个具有挑战性的过程,需要本地化您的内容以适应不同的跨国受众。.
作者 Patricia Magaz 2021年12月1日
如果您在跨国公司工作,您’将会体验到只有更大规模的多语言公司才能提供的体验—比如学习新文化和商业运作方式的机会。然而,要实现这些收益,需要主动解决通常在多元文化和多语言环境中出现的沟通挑战。
让我们审视四个最常见的摩擦点以及口译服务如何帮助克服它们。