隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

阅读时间:5分钟

6 个理由(附数据)说明为什么您的企业需要实时翻译

作者: Patricia Magaz,于2024年2月9日

对许多企业而言,拓展新市场是增长的关键。然而,随着业务拓展至其他地区、与供应商建立合作关系以及从全球人才库中汲取资源,语言障碍无疑会随之而来。语言问题一直是许多企业面临的长期难题。福布斯洞察和罗塞塔石碑商业版联合发布的一份报告显示,超过100位美国大型企业的高管认为,语言障碍对企业运营产生了“显著影响”。

主题:远程同声传译、 企业级 实时字幕 、人工智能语音翻译
阅读时间:5分钟

制药和生命科学公司如何举办精准的多语言活动

作者: Patricia Magaz ,2023 年 7 月 5 日

医疗创新离不开跨国合作和知识共享。在医疗和制药行业,多语种活动在促进交流、提升科学知识水平以及加强行业参与者之间的合作方面发挥着关键作用。

作为全球性活动,语言的准确性对于满足包括研究人员、科学家、医疗保健专业人员、投资者和监管机构在内的各类利益相关者的需求至关重要。同时,技术和科学术语翻译不准确会给演讲者和听众带来同样令人沮丧的体验。更糟糕的是,翻译问题会导致沟通不畅,使与会者无法了解最新进展。在这样一个监管严格的行业中,这可能会产生严重的法律后果。尤其值得注意的是,多语种活动对于确保遵守当地法规以及促进不同国家监管机构和行业专业人士之间的有效沟通至关重要。

本文将简要分析举办多语种活动的挑战和益处,并探讨制药和生命科学公司可以采取哪些措施来寻找合适的语言翻译解决方案,从而成功举办、轻松无压力且准确的多语种活动。

主题:企业 活动解决方案
阅读时间:4分钟

如何成功举办多语种商务会议

作者: Patricia Magaz ,2022 年 3 月 15 日

在与多个国家的合作伙伴、客户、供应商或同行举行会议时,语言往往会成为成功沟通的一大障碍。

主题:远程同声传译 业务 操作指南
阅读时间:6分钟

远程口译——你需要了解什么

作者: Patricia Magaz ,2022 年 3 月 3 日

国际标准化组织(ISO)将口译定义为“将源语言的口语或手语信息以口头或手语形式传达给目标语言,同时传达源语言内容的语域和含义”。在这个定义中加入“远程”一词,似乎很明显我们指的是远距离口译,但是,远距离口译只有一种方法吗?它又适用于哪些场合呢?

主题:远程同声传译 业务活动 解决方案
阅读时间:3分钟

活动体验本地化是拓展新区域的关键

作者: Patricia Magaz,于2022年1月12日

向数字化体验和虚拟活动的转变,为企业拓展新市场、大规模触达受众创造了机遇。拓展业务固然是企业增长的关键,但这并非易事,需要对内容进行本地化,以适应不同的跨国受众。

主题:远程同声传译、 多语种网络 研讨会 、企业
阅读时间:4分钟

如何克服国际商务沟通障碍

作者: Patricia Magaz ,2021 年 12 月 1 日

如果你在跨国公司工作,你将体验到只有规模更大、语言更丰富的公司才能提供的独特经历——例如了解新的文化和商业模式的机会。然而,要充分发挥这些优势,就需要积极主动地解决多元文化和多语言环境中常见的沟通挑战。

让我们来看看四个最常见的摩擦点,以及口译服务如何帮助克服这些挑战。

主题:企业 活动解决方案