隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

阅读时间:13分钟

十年创新:Interprefy 如何塑造 2025 年的全球传播

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 12 月 2 日

值此2026年伊始之际,我们回顾Interprefy十余年来恰逢其时。Interprefy创立之初便立志革新多语言沟通方式,始终坚持突破界限,不断创新,致力于弥合全球语言鸿沟。过去十年间,我们从一家初创企业发展成为值得信赖的合作伙伴和供应商,服务对象涵盖企业、政府机构、非政府组织、国际机构以及各行各业的组织,帮助他们轻松应对多语言活动的复杂挑战。

主题:活动及口译支持
阅读时间:12分钟

人工智能如何变革事件记录:Interprefy增强型转录

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 11 月 4 日

在筹备全球多语种会议或活动时,许多组织者往往忽略了规划会后内容(例如会议记录或摘要)的重要性,而这些内容本可以让参与者在活动结束后继续受益。大多数会议结束后,都会出现一个常见的挑战:如何准确地记录会议内容、发言者以及其在多种语言中的含义?

答案在于一场悄然发生的革命,这场革命正在重塑公司记录沟通的方式:人工智能增强型转录

主题:活动及口译支持
阅读时间:11分钟

2025年10月20日AWS发生了什么?为什么Interprefy没有受到影响?

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 10 月 22 日

2025年10月20日,AWS发生重大基础设施故障,导致全球众多在线服务中断。在本篇博文中,我们将深入探讨事件经过,分析其对依赖云基础设施的组织机构的重要性,并阐述Interprefy凭借其架构内置的弹性机制而未受到实质性影响。
此外,我们还将重点介绍活动组织者和技术采购人员在为关键任务型多语言活动选择平台时应考虑的因素。

主题:活动及口译支持 安保
阅读时间:11分钟

超越诠释:专业支持的重要性

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 10 月 15 日

策划多语种活动时,您经常会听到“工具”这个词——软件平台、音频路由、同声传译渠道等等。但真正决定活动成败的并非工具本身,而是其背后的支持。因此,拥有一支专业且经验丰富的团队至关重要,它能帮助您打造流畅、包容的活动体验。

在多语言活动中专业的远程支持是什么 简而言之,它是由人工主导的服务,在后台默默运行,监控、调整并解决任何可能影响您的译员、技术架构或观众的问题。它就像一层保障,确保您的活动顺利进行——无论使用多少种语言。

主题:活动及口译支持 项目管理
阅读时间:9分钟

人工智能崛起:满足全球多语言需求

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 9 月 25 日

人工智能不再是遥不可及的未来梦想。它已成为流媒体平台字幕、即时解答问题的聊天机器人以及帮助你设置提醒或在你身处异国他乡时翻译短语的语音助手背后的技术。近年来,人工智能在人们的联系、工作、学习和信息共享中扮演着越来越重要的角色。

主题:活动及口译支持、 多语种会议 、人工智能语音翻译
阅读时间:11分钟

为什么三分之一的活动组织者仍然错失多语言良机

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 8 月 26 日

随着多语言参与成为常态,亚太和中东地区越来越多地为多元化的全球受众策划会议和活动。无论是协调区域网络研讨会、内部全体员工大会还是大型会议,团队都被要求跨越语言和国界与参与者互动。然而,即便形式不断演变,一个要素却常常被忽视:语言无障碍。语言无障碍的缺失不仅会导致理解上的障碍,还会直接影响参与度、互动效果和业务成果。

在 Interprefy,我们与中东和亚太地区领先的活动组织者合作,并一次又一次地发现这种模式:雄心勃勃的活动形式、杰出的演讲嘉宾、广泛的覆盖范围,但却缺乏或几乎没有多语言支持。根据我们最新的研究,这些地区三分之一的活动组织者仍然不提供任何形式的实时语音翻译或口译服务

主题:活动及口译支持 多语种会议
阅读时间:5分钟

人工智能能进行口译吗?以及其他误解

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 4 月 1 日

现在关于人工智能在口译领域的应用有很多讨论。有些令人兴奋,有些则令人困惑。

语音技术已经取得了长足的进步。实时字幕、多语言配音和实时翻译正变得越来越普遍。但不知从何时起,人们开始认为人工智能可以处理一切——甚至包括口译。

主题:活动及口译支持 、实时字幕 、人工智能语音翻译
阅读时间:5分钟

选择同声传译解决方案时应考虑哪些因素?

作者: Dayana Abuin Rios ,2022 年 8 月 29 日

同声传译(SI)是指将发言者的信息从一种语言实时翻译成另一种语言的过程。与交替传译不同,交替传译中发言者必须停顿以等待翻译,而同声传译则确保发言流畅连贯。因此,同声传译是会议、现场活动和多语种会议等需要保持沟通畅通的场合的首选。

主题:口译技术、 活动及口译支持
阅读时间:7分钟

字幕和普通字幕——有什么区别?

作者: Patricia Magaz,于2022年5月12日

无论您是内容创作者、活动经理、会议组织者还是忙碌的专业人士,为您的直播内容和视频添加字幕或隐藏式字幕都将带来翻天覆地的变化。

一项研究报告显示,五分之四的年轻人看电视时会使用字幕。该机构的研究还表明,如果更多现场活动场地配备字幕屏幕,平均有31%的人会更愿意参加。

字幕和隐藏式字幕已经开始塑造人们观看视频和直播内容的新常态。但一旦视频屏幕上出现文字,许多人往往会将“隐藏式字幕”和“字幕”这两个词混用。

让我们深入了解一下字幕和隐藏式字幕:它们是什么,它们之间有什么区别?

在本文中,我们将探讨字幕和隐藏式字幕之间的区别,以及它们的最佳使用场景。

在本文中:

1. 字幕

1.1. 什么是字幕?

1.2. 字幕的益处

1.3. 字幕的使用场景

1.4. 人们如何获取字幕

1.5. 字幕类型

1.6. 字幕是如何生成的

2. 字幕

2.1. 什么是字幕?

2.2 字幕类型

2.3 字幕的好处

2.4. 字幕的使用场景

2.5 字幕是如何生成的

3. 字幕和标题的区别

4. 模糊界限

主题:活动及口译支持 、实时字幕