隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

达亚娜·阿布因·里奥斯

达亚娜·阿布因·里奥斯

了解 Interprefy 的最新发展动态,请阅读 Interprefy 全球内容经理 Dayana Abuin Rios 的介绍。

Dayana Abuin Rios 的最新文章

阅读时间:7分钟

第 96 号法案合规性:Interprefy 如何帮助您的公司满足魁北克省语言法的要求

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 10 月 8 日

十月是财务规划月,因此对于企业而言,这是审视合规性的最佳时机,不仅将其视为法律要求,更将其视为财务保障。今天,我们想重点讨论第96号法案。该法案会带来切实的损失——从罚款、声誉损害到投标失败——但同时也提供了一个契机,让企业投资于能够保障长期盈利能力和运营效率的流程。

第96号法案——正式名称为《尊重法语作为魁北克官方和通用语言的法案》——明确规定法语是商业和公共生活中的默认语言。最新修订版带来了更严格的执法力度、新的文件规定以及运营方面的变更,拥有25名或以上员工的机构现在必须严格执行这些变更,才能在加拿大最大的省份魁北克保持合规。

对许多人来说,最令人惊讶的是它的适用范围之广。您无需在蒙特利尔或魁北克市设立注册办事处即可受其约束。如果您在魁北克省雇用员工、向魁北克省消费者销售产品或与魁北克省的企业合作,无论您的总部位于多伦多、温哥华、伦敦、纽约还是其他地方,这些规则都可能适用。

主题:多语种会议 语言政策
阅读时间:9分钟

人工智能崛起:满足全球多语言需求

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 9 月 25 日

人工智能不再是遥不可及的未来梦想。它已成为流媒体平台字幕、即时解答问题的聊天机器人以及帮助你设置提醒或在你身处异国他乡时翻译短语的语音助手背后的技术。近年来,人工智能在人们的联系、工作、学习和信息共享中扮演着越来越重要的角色。

主题:活动及口译支持、 多语种会议 、人工智能语音翻译
阅读时间:11分钟

多语言活动悖论:需求高,认知度低

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 9 月 17 日

想象一下,您正在筹办一场前沿的线上线下混合峰会。您的演讲嘉宾都是行业领军人物,您的平台流畅无缝,您的营销活动也覆盖了全球各大洲的受众。活动当天,数百名与会者在线上线下齐聚一堂——从苏黎世到圣保罗再到东京。然而,随着会议的进行,一些问题开始显现。

相当一部分观众提前离场,互动寥寥无几。会后反馈主要集中在“困惑”和“语言障碍”上。还有一些人干脆什么也没留下。

我们称之为“多语言活动悖论”:全球商务活动对多语言沟通的需求空前高涨,但人们对便捷、可扩展的解决方案的认知度却出奇地低。结果呢?错失了提升参与度、包容性和促进业务增长的良机。

主题:多语种会议
阅读时间:11分钟

为什么三分之一的活动组织者仍然错失多语言良机

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 8 月 26 日

随着多语言参与成为常态,亚太和中东地区越来越多地为多元化的全球受众策划会议和活动。无论是协调区域网络研讨会、内部全体员工大会还是大型会议,团队都被要求跨越语言和国界与参与者互动。然而,即便形式不断演变,一个要素却常常被忽视:语言无障碍。语言无障碍的缺失不仅会导致理解上的障碍,还会直接影响参与度、互动效果和业务成果。

在 Interprefy,我们与中东和亚太地区领先的活动组织者合作,并一次又一次地发现这种模式:雄心勃勃的活动形式、杰出的演讲嘉宾、广泛的覆盖范围,但却缺乏或几乎没有多语言支持。根据我们最新的研究,这些地区三分之一的活动组织者仍然不提供任何形式的实时语音翻译或口译服务

主题:活动及口译支持 多语种会议
阅读时间:8分钟

为什么多语言沟通对远程和混合团队至关重要

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 8 月 5 日

毋庸置疑,工作方式已经发生了永久性的改变。如今,一个项目团队跨越三四个时区的情况十分常见。团队成员可能分别在伦敦、华沙、开普敦或新加坡等地登录。固定办公室和面对面协作的时代正在迅速消逝。取而代之的是更加灵活、更加无国界,但也更加复杂的工作模式。

主题:混合式活动 、多语言会议
阅读时间:7分钟

全球企业应该了解美国“英语唯一”语言政策转变的哪些方面

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 7 月 21 日

美国司法部长于2025年7月14日发布的备忘录标志着美国政府在多语种沟通方式上的一个转折点。该文件旨在落实第14224号行政命令(该命令指定英语为美国官方语言), 并就联邦机构缩减翻译和口译服务提出了指导意见。

虽然这项政策以美国为中心,主要影响公共部门运作,但其影响却是全球性的 尤其对在美国境内或与美国有业务往来的国际企业、法律团队、活动组织者和客户服务负责人而言更是如此。

主题:语言政策
阅读时间:5分钟

如何利用 Interprefy 计划解锁经济高效的多语言活动支持

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 7 月 8 日

多语种会议和活动已成为全球商业的标配。人们对无障碍和包容性的期望不断提高,这也给活动组织者、策划者、项目经理、活动协调员以及所有参与全球活动筹备的人员带来了挑战;尤其是在跨形式、跨时区、跨预算限制地管理多语种服务时。因此,无论您是举办内部培训课程、在线研讨会还是多语种会议,找到一种经济高效的方式来管理多个活动的口译工作都可能是一个真正的难题。

这就是Interprefy Plans 的用武之地。他们不让组织机构局限于僵化的标准化方案,而是提供了一种灵活的规划和预算方式,可以根据您的需求(而不仅仅是您的下一个活动)制定相应的方案。

主题:活动管理 活动解决方案
阅读时间:14分钟

您的公司是否已做好EAA合规准备?如何确保多语言活动符合规定?

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 6 月 23 日

您的公司正在计划举办混合活动、全体员工大会或公开网络直播——但是您是否考虑过您的沟通方式是否真正易于获取?

随着《欧洲无障碍法案》(EAA)于2025年6月28日生效,许多组织面临着新的现实:无障碍不再是可选项,而是法律义务。这包括您如何通过所有渠道提供实时音频、视频和语音内容。

从实时字幕到翻译字幕,确保您的活动或会议符合EAA的要求听起来可能很复杂,但其实并非如此。像Interprefy已经能够帮助像您这样的公司轻松满足这些新标准,他们提供全面的支持和解决方案,涵盖远程同声传译(包括手语翻译)、人工智能语音翻译以及超过6000种语言组合的实时字幕。

主题:包容性 、实时字幕、 无障碍
阅读时间:15分钟

2025 年 Google Meet 的实时翻译选项:新功能及更多

作者: Dayana Abuin Rios ,2025 年 6 月 22 日

您正在准备在 Google Meet 上召开区域更新会议或国际团队会议,但并非每个人都说同一种语言。这种情况您遇到过吗?

Google Meet 于 2025 年 5 月在 Google I/O 2025 大会上推出测试版,正式引入了 AI 语音翻译功能,作为对其现有 AI 字幕功能的补充。这一新增功能既是向前迈出的重要一步,也是对日常视频通话中日益增长的实时翻译需求的直接回应。

但这项新功能仍处于初期阶段,目前仅支持两种语言(英语和西班牙语)。因此,如果您正在筹划一场至关重要的会议、一场多语种的全体员工大会或一次全球产品发布会,仅靠这个内置工具可能无法满足需求。这时,专业的口译服务和外部语言解决方案(例如Interprefy)就派上了用场——它们能够为您提供所需的灵活性、支持和质量,助您轻松实现跨语言沟通。

主题:多语言网络会议、 多语言会议 、实时字幕 、人工智能语音翻译