<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多语言沟通体验,让您在每一步都充满信心。 开始体验 Interprefy 的不同之处!

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

了解 Interprefy 的最新发展,作者为 Interprefy 全球内容经理 Dayana Abuin Rios。.

Dayana Abuin Rios 的最新帖子

9 分钟阅读

如何让多语言会议轻松进行

作者 Dayana Abuin Rios 2026年3月6日

多语言会议应该自然进行。人们应当能够专注于对话,而不是是否能理解它。然而对于许多组织来说,一旦不同语言进入会议室,一切突然变得更沉重。需要更多的计划。需要更多的工具。压力更大。出错的可能性也更多。. 

主题: 活动 & 口译支持 多语言会议 语言解决方案 & 技术 操作指南
6 分钟阅读

公共和企业组织的可访问性合规性

作者 Dayana Abuin Rios 于2026年2月27日

如果可访问性合规仍然停留在明年’的议程上,那么是时候推动它前进了。.

ADA Title II 截止日期为2026年4月。在加利福尼亚, SB 707 已加强对公共会议的期望。在欧盟, European Accessibility Act 于2025年生效。在魁北克, Bill 96 加强了跨沟通的法语语言要求。再加上 Accessible Canada Act, 英国的《平等法案》,以及在欧洲日益增长的数字可访问性执法,唯一明确的是。

主题: 政府及非营利组织 内部公司会议 可访问性 合规
9 分钟阅读

California'的 SB 707 变更:公共会议必须如何运作

Dayana Abuin Rios 于 2026年2月20日

2025年10月3日,加利福尼亚州州长加文·纽瑟姆签署了第707号参议院法案,使其成为法律。该法案悄然修改了《政府法典》的若干章节。没有喧闹。没有病毒式标题。但对于任何参与、提供建议或参加加利福尼亚'公共会议的组织而言,这项立法的重要性远超大多数人目前的认识。. 

主题: 政府&非营利组织 多语言会议 可访问性 合规
10 分钟阅读

ADA Title II 新规则:公共实体需要了解的内容

Dayana Abuin Rios 于 2026年2月10日

三十多年里,《美国残疾人法案》塑造了美国公共生活的可及性。该法案于1990年推出, 《残疾人法案》保护残障人士在就业、交通、公共服务以及公民生活参与方面的权利。第二标题位于该框架的核心。它适用于州和地方政府实体,要求符合条件的残障人士能够平等地获取服务、项目和活动。

主题: 政府及非营利组织 实时字幕 可访问性 合规
10 分钟阅读

理解语言可访问性超越合规

作者 Dayana Abuin Rios 于 2026年2月3日

语言可及性已成为现代组织的关键责任之一。随着服务、互动和体验的不断变化,对包容性沟通的期望日益提升。欧盟《无障碍法案》(EAA)、美国《残疾人法案》(ADA)以及加州参议院法案707(SB 707)等法规通过设定明确的可访问沟通要求,加速了这一转变。然而,仅仅合规并不足够。将语言可及性仅视为检查清单的组织,可能错失创造真正可用、以人为本、面向未来的体验的更大机遇。.

主题: 可访问性 语言解决方案 & 技术 合规性
阅读约16分钟

2026 年语言技术格局:企业买家指南

Dayana Abuin Rios 于 2026年1月30日

在不危及安全、预算或用户体验的情况下,扩展组织的多语言访问的最低风险路径是什么?

这个问题每天都有成千上万的领导者提出。首先需要考虑的是,全球沟通从未如此复杂。企业和机构如今跨越市场和时区运营,管理远程团队和虚拟活动,并与讲多种语言的受众互动。.

主题: 语言解决方案 & 技术
18 分钟阅读

2026年实时翻译:面向活动组织者的决策框架

作者 Dayana Abuin Rios 于 2026年1月21日

实时翻译现已成为全球活动、会议和广播的标准期待。2026年,活动组织者面临的挑战不再是是否提供多语言访问,而是如何评估并选择一种可靠、负责任且可随时间扩展的方法。.

主题: 语言解决方案 & 技术
5 分钟阅读

消费者 AI 翻译与企业口译:关键差异

作者 Dayana Abuin Rios 于2026年1月16日

随着组织为2026年对齐优先事项,一个假设正日益被视为理所当然:即 AI 翻译已基本解决多语言沟通。在企业环境中,这一假设很少成立。

主题: 口译技术
6 分钟阅读

2026年不使用多语言技术的真实成本是什么?

作者 Dayana Abuin Rios 于 December 30, 2026

如今,随着全球化和互联网的不断扩展,举办一个所有参与者都说同一种语言的活动(无论是会议、研讨会、公司全体大会、混合网络研讨会或峰会)变得越来越少见。相反,大多数会议,无论是高风险还是低风险,都会汇聚来自不同语言和文化背景的人们。.

然而,许多活动组织者仍然默认使用单一语言 — 通常是英语 —,假设 "多数参与者都能理解。" 这种假设不仅对可能在对话中感到受限或迷失的参与者具有排他性;它还给组织和活动结果带来隐藏成本。正如语言合作伙伴 Interprefy 一再看到的那样,放弃完整的多语言支持实际上是一种商业风险。.

主题: 口译技术