学习专区 | Interprefy

您需要了解的口译类型和模式

作者 Patricia Magaz | 2022年8月22日

口译是将信息从一种语言转化为另一种语言的艺术,可以通过口语或手语进行。不同于涉及书面交流的翻译,口译是以口头或手语方式完成的。这两者之间的关键区别正是它们的不同之处。.

根据您查看的位置,您可以找到不同的口译类型分类。在本文中,我们将讨论基于口译执行方式以及交付的模式或媒介的口译类型。. 

→ Related article: Interpretation vs translation - Do you know the difference?

口译类型

同声传译

在此口译模式下,口译员实时传递信息,目标语言与演讲者仍在讲话时同步进行。. 

同声传译 是一种非常具有挑战性的口译模式,因为译员必须聆听一种语言的演讲,在脑中理解并实时用另一种语言进行传达,同时演讲者仍在讲话。这种口译模式用于大规模会议、政府会议或任何其他会议或活动,在这些场合中,会议的时长和流程是重要因素。

在传统的同声传译设置中,译员在译员亭工作,可以看到房间的全景,佩戴耳机并通过麦克风进行翻译。他们成对工作,翻译间隔为20-30分钟。.

交替口译

这种口译方式要求口译员等待演讲者完成其演讲或陈述后,才继续用目标语言传达相同的信息。由于口译员必须等演讲者说完,他们通常会做笔记以记住所说的内容,随后使用这些笔记进行口译。.

连续口译的使用场景包括官方声明和外交访问。.

双向口译

这是一种在不说同一种语言的双方会面时进行的交替传译。译员在发言者停顿或轮流用每种语言说完后传递信息,以便双方能够进行对话。使用双向口译的情境包括看医生、商务会议、谈判、法庭听证或警察询问。.

手语翻译

手语翻译 是一种重要的工具,它通过手势和面部表情将口头或书面语言转化为视觉交流。这使得聋人或听力受限者能够在各种场合充分参与,包括教育、法律、医学和社交互动。手语翻译员在促进聋人社区的包容性和可及性方面至关重要。他们的工作不仅需要掌握手语及其语法,还需要具备文化敏感性并了解聋人独特的需求。

手语因所对应的口语语言而异,并与特定国家或地区相关。美国手语(ASL)和英国手语(BSL)被广泛使用,而其他手语则较少为人所知。掌握一种手语并不一定意味着能理解另一种手语。.

口译模式

耳语口译或低声翻译 

当译员在演讲者讲话时,用目标语言低声传达信息,且听众最多为四人的小型观众时,就是这种情况。为此,译员需要靠近观众,这通常在小型会议和场合中进行。. 

现场口译

现场口译在口译员实际出席活动时进行。对于同声传译,口译员在配备麦克风、耳机以及可选择收听语言、静音等功能的口译控制台的口译间内成对工作。与会者可以使用 传统收音机接收器,或专用的 移动应用程序。此模式通常用于大型会议、政府会议或任何对会议时长和流程至关重要的活动。

→ Related article: Cost comparison: in-person interpretation vs remote interpretation

电话口译 (OPI口译)

这种口译模式允许两位不说相同语言的人通过电话使用口译员进行沟通。这种口译通常是连续进行的,因此口译员让一方发言,然后将信息以另一种语言传达。当口译员完成后,另一方作出回应,等他们结束后,口译员将信息翻译成第一位发言者的语言。.

OPI 通常发生在现场没有口译员或双方想要沟通的地点不同的情况下。它的使用场景包括医疗、政府、金融或紧急电话中心。.

远程口译

在这种口译模式下,口译员不在现场。根据口译类型和使用的系统,我们可以区分视频远程口译和远程同声传译。.

  • 视频远程口译(VRI):

    通常使用网络摄像头或视频电话系统,为无法直接交流的双方提供手语或口语翻译服务。此模式中最常用的翻译类型是交替翻译,因为译员必须等说话者说完后才能传达信息。当所需语言的译员现场不可用,或听障用户需要与不同地点的人员沟通时使用。VRI 的一些使用场景包括医疗保健、社会服务、警察、政府或金融服务。.

  • 远程同声传译(RSI):

    远程口译家族的最新成员, 远程同声传译 于2014年诞生,Interprefy推出了首个远程同声传译平台。在这种口译模式下,只要拥有笔记本或台式电脑以及稳定的互联网连接,译员就可以在全球任何地方工作。他们登录一个 口译软控制台 在云端并成对工作,就像他们在口译亭中一样。

    RSI offers a range of benefits, including excellent flexibility as it can be used in remote, in-person or hybrid settings. It's typically used in events, conferences, webinars, business meetings, etc and users can listen to interpretation using their mobile phones, laptops, desktops or traditional radio receivers.

AI 口译

通常称为 AI 语音翻译,此 AI 驱动模式利用人工智能实时呈现信息。它可在现场、线上或混合环境中使用,因为 AI 能够适配任何具备合适技术配置的场景。对于现场举行且人数不超过 30 人、缺乏麦克风、缺少活动类技术配置或在移动中的会议,Interprefy 是唯一能够直接在与会者的移动电话上提供解决方案的供应商: Interprefy Now.  

不同技术协同工作,以实现对原始信息的实时语音翻译,包括自动语音识别、文本转语音和机器翻译。其结果与口译员的工作不同,但成本更低,因此在预算有限、专业口译超出范围的情况下,这是一个不错的选择。. 

→ 相关文章: 口译员与人工智能的关键差异

结论

正如我们’所见,解释的类型和模式可以结合,以更好地满足用户、组织者和会议设置的需求。了解每种模式和类型之间的差异对于选择更符合您活动和会议需求的解决方案至关重要。. 

 

 

 

推荐文章: 

远程同声传译是如何工作的? 

远程同声传译的好处有哪些?

远程同声传译的费用是多少?