国际标准化组织(ISO)将口译定义为“将源语言的口语或手语信息以口头或手语形式传达给目标语言,同时传达源语言内容的语域和含义”。在这个定义中加入“远程”一词,似乎很明显我们指的是远距离口译,但是,远距离口译只有一种方法吗?它又适用于哪些场合呢?
本文将涵盖以下内容:
哪些人可以使用远程口译?
任何需要弥合语言差距的人都可以使用远程口译服务,并且:
- 参与者分布在不同地点和/或
- 翻译人员的办公地点与活动或会议举办地点不在同一地点。
传统上,远程口译一直是聋人和听力障碍者进行电话交谈的方式(见下文视频中继服务)。
远程口译有哪些不同的交付渠道?
由于参与者身处不同地点,远程口译的实施方式必须与传统口译有所不同。这些方式主要有两种:
- 电话口译(OPI):电话口译是指口译员使用电话提供口译服务。
- 视频口译:这里我们可以区分视频远程口译(使用网络摄像头或可视电话提供手语或口语口译服务)和视频中继服务(VRS)(为聋人提供的服务,聋人可以通过该服务联系翻译人员,并由翻译人员联系第三方组织)。
远程口译有哪些不同的口译模式?
根据会议渠道和类型,译员可以远程提供交替传译或同声传译。
- 交替传译——译员等待发言者说完后,再用另一种语言传达信息。这种情况通常用于电话口译。
- 同声传译是指译员在发言者讲话的同时,用目标语言进行翻译。这种翻译方式专用平台。这些平台允许译员实时收听源语言信息,并用目标语言进行翻译,而听众则可以从平台上选择收听的语言。这被称为远程同声传译。
常见的应用场景有哪些?
远程口译,主要以交替传译的方式,已广泛应用于公共服务口译领域,例如:
- 法院
- 警察局
- 医院
- 学校
- 紧急设置
近年来,随着Interprefy等远程同声传译软件平台,许多公司和组织开始使用这种口译方式:
这些会议通常选择同声传译模式,因为与交替传译模式相比,同声传译模式可以缩短会议时间,使会议更加高效。
它有哪些好处?
在探讨远程口译的益处之前,有必要先了解在上述各种情况下增加口译服务的优势:
- 相互理解——多亏了口译,任何多语言场景都可以顺利进行,而不会出现语言障碍和误解。
- 无障碍和包容性听力、肢体和视力障碍的人们敞开大门
- 提高参与度——参加有口译服务的会议的人能够用自己的语言跟上对话并做出贡献,从而提高他们的参与度。
- 扩大您的全球影响力——当您掌握更多语言时,您也为更多机会、视野和人才敞开了大门。
远程口译对会议组织者和口译员来说都具有优势。
选择使用 RSI 的会议组织者将受益于:
- 更大的场地空间——因为译员将远程工作,所以无需安装笨重的设备,例如译员隔间,这将释放您场地内的大量空间。
- 降低成本——您可以省去飞行费用、接待翻译人员的费用以及在现场安装昂贵的翻译设备的费用。
- 更灵活的选择——如果您与合适的远程同声传译 (RSI) 服务提供商合作,即可随时随地获得口译服务。您的受众可以是现场观众、在线观众,或两者兼有。Interprefy 可与60 多个在线会议平台,甚至曾为国际空间站提供过口译服务。
- 更多译员可供选择——您不再局限于本地或附近的译员。现在,您可以从世界各地选择最适合您语言组合和会议主题的译员。
- 更多语言选择——由于远程同声传译 (RSI) 的成本低于传统的现场口译,您可以为与会者提供更多语种选择。同样,由于译员可以随时随地工作,您将有机会获得一些不常见的语种组合。
- 减少活动碳足迹——无需口译员出行,即可减少您的多语种会议或活动的碳足迹。
参与远程手语翻译工作的口译员还可以享受以下福利:
- 工作与生活平衡得到改善——由于能够在任何想工作的地方工作,无需出差,口译员现在有更多的时间陪伴家人。
- 新的口译机会——由于工作是远程进行的,口译员现在可以根据他们的语言组合(而不是他们的所在地)获得更多的工作机会,甚至更多的学习机会。
远程同声传译是如何运作的?
远程同声传译(RSI)通过远程同声传译平台进行。译员的语音通过笔记本电脑或台式电脑传输到基于云端的远程同声传译平台。听众随后通过电脑或移动设备连接到该RSI平台,即可看到并听到他们选择的语言的译员讲话。
要了解有关 RSI 的所有信息,您可以访问我们的远程同声传译指南(点击此处) 。
我可以为一个活动同时配备现场口译员和远程口译员吗?
Interprefy开发的 RSI 技术可以让您在会议和活动中同时使用现场和远程口译员。如何操作?观看下方视频了解更多信息。
结论
远程口译具有诸多优势,并提供多种模式。其中,同声传译已成为多语种活动和会议策划中日益重要的组成部分,能够提升沟通的便捷性和参与度。
您即将举办面向多语言受众的会议或活动,并想了解更多关于 RSI 的信息吗?请通过以下方式联系我们,看看我们如何为您提供帮助。



更多下载链接



