<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多语言沟通体验,让您在每一步都充满信心。 开始体验 Interprefy 的不同之处!

AI 语音与语言翻译 | Interprefy
AI翻译与专业口译:关键区别
6:15

不要相信炒作 - 它们是针对不同问题的不同解决方案

翻译艺术长期以来一直是连接文化、促进理解的桥梁,随着人工智能技术的爆炸式发展,这座桥梁正呈现出新的维度。 

在全球活动、会议乃至全球组织中的人工智能之旅始于在实时翻译需求与极致准确性追求之间实现微妙平衡。正是在这种平衡中,人工智能翻译的真正潜力和局限性显现出来。 

简而言之——我们在此讨论的是将一种语言的语音转换为另一种语言的相同含义。同步口译员能够做到这一点,而现在人工智能语音解决方案也开始如此,只是存在一些差异。

但首先,究竟是口译还是笔译?为何我们称将一种语言转换为另一种语言的人为““interpreters””而不是““translators””?事实上,虽然他们有时在进行语言翻译,但大部分时间是在解释口语的含义。  

翻译相对直译,即把一种语言中所说的内容转化为另一种语言的等价词汇。可以将其视为逐字翻译,尽管第二种语言可能需要对这些词的顺序进行完全不同的安排。  

有时这些词语的对应关系并非一对一,仅仅替换单词会变成短语替换。其核心仍保持不变,但口译员能够理解其中的细微差别,因此不会字面翻译,而是进行解释。  

专业口译 vs AI 语音翻译:战线已划定 

专业口译与人工智能语音翻译之间的关系是‘复杂’的。虽然人工智能承诺效率和速度,但人为的参与带来细微差别、文化敏感性以及对语境的深刻理解。因此,众多活动/会议组织者和全球企业正努力在确保无缝翻译与能够引起多元受众共鸣的口译之间取得恰当平衡。 

随着人工智能语音翻译的采用日益增加,准确性和时效性正成为亟待克服的关键挑战。国际活动中实时翻译的特性对即时且精准的口译提出了更高要求。 

人工智能能否始终如一地满足此需求,抑或语言的细微差别仍然逃脱其算法的捕捉?  

诚然,人工智能正席卷全球意识,称其为当下在全球企业和政府中被测试、监测和辩论的‘最大热点’并不夸张。人工智能对语言功能的冲击核心在于语言引擎,而这些引擎本身并不令人满意。  

然而,我们不应仅依赖这些引擎本身,而应关注其所接受的训练。它们能够从成十、百、千乃至百万次对话中学习。不同人物、不同主题、不同语言的对话,使其学习的视角不局限于单一个人,而是多元的。   

专业口译员与 AI 翻译不同 

在某些情境下,偶尔会有人认为 AI 语音翻译等同于口译员——但这仅在口译员进行字面翻译时成立。在现实世界中,口译员很快就会采用简化的翻译策略。AI 并不解释所说内容,它将所有内容转换为另一种语言,并将解释和意义的提取留给听众。  

AI 语音翻译目前(至少目前)无法检测或解码情感。AI 仅依据文字本身工作,而不考虑说话方式。它无法区分说话者在词语背后所蕴含的情感。AI 语音翻译无法捕捉幽默、讽刺、沮丧、愤怒或任何其他情感信号。  

在活动或全球会议中,理解口语背后的情感至关重要,以确保正确解读并避免误会,而在这方面,AI 语音翻译仍远不及人类。然而,AI 字幕可以让用户在聆听原始语音的同时阅读演讲者用另一种语言表达的内容,从而帮助观众推断演讲者’的情感。. 

另一方面,人工智能工具不会感到疲倦,也不需要食物、咖啡或上厕所的休息。人工智能能够以相对低成本提供一致且精准的翻译。人工智能翻译的作用在于提升大量多语言活动、会议或商务沟通的机会。在专业人员不足或预算有限导致活动无法实现多语言化的‘超出范围’情形下,我们相信人工智能可以作为替代方案。.  

多语言活动的现实 

简单的现实是,当前人工口译和 AI 翻译是两种截然不同的解决方案。各自有其适用场景/用途,不应被视为 ‘要么/要么’ 解决方案。 

总体而言,这对活动策划者、会议组织者和全球企业来说是个好消息,因为他们拥有自由选择最符合其独特挑战和目标的方法的权利。 

更重要的是,活动策划者、会议组织者和全球企业可以将人工口译与 AI 相结合,以扩大语言服务规模。某些语言可通过同声传译提供支持,而其他语言则通过 AI 提供支持。  


如果您能够超越“人工口译员与 AI 语音翻译”之争,看到跨越语言障碍的更广阔价值,这将揭示出更多使用专业口译员的机会。.  
 


相关文章:

口译员 vs AI - 关键差异

Oddmund Braaten

作者 Oddmund Braaten

Oddmund Braaten 是 Interprefy 的首席执行官。.