<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

AI语音和语言翻译 | Interprefy
驾驭人工智能翻译和专业口译的复杂性
6:15

不要被夸大其词所迷惑——它们是针对不同问题的不同解决方案。

翻译艺术长期以来一直是连接不同文化、促进相互理解的桥梁,而随着人工智能技术的飞速发展,这座桥梁正被赋予新的意义。

人工智能在全球活动、会议乃至全球性组织中的应用,始于在实时翻译的需求与追求极致精准度之间寻求微妙的平衡。正是在这种平衡中,人工智能翻译的真正潜力和局限性才得以展现。

简单来说,我们在这里讨论的是将一种语言的语音翻译成另一种语言,表达相同的含义。同声传译员可以做到这一点,而现在人工智能语音解决方案也开始实现这一目标,但两者之间存在一些差异。

但首先,究竟是口译还是笔译?为什么我们称将一种语言翻译成另一种语言的人为“口译员”而不是“笔译员”?虽然他们有时确实是在翻译语言,但大多数时候,他们是在诠释口语的含义。

笔译则比较直译,就是将一种语言中的内容翻译成另一种语言,找到对应的词语。你可以把它想象成逐字翻译,即使第二种语言的词序可能完全不同。

有时,词语之间的对应关系并非一一对应,笔译员并非简单地用一个词替换另一个词,而是用短语替换。其本质仍然相同,但口译员理解其中的细微差别,因此他们不会进行字面翻译,而是进行诠释。

专业口译与人工智能语音翻译:双方阵营已然拉开帷幕 

专业口译与人工智能语音翻译之间的关系“错综复杂”。人工智能承诺高效快捷,而人为因素则带来细微差别、文化敏感性和对语境的深刻理解。因此,许多活动/会议组织者和跨国公司都在努力寻求在确保流畅翻译与能够引起不同受众共鸣的口译之间取得平衡。

随着人工智能语音翻译的普及,准确性和时效性正成为亟待克服的关键挑战。国际活动中翻译的实时性对即时精准的口译提出了极高的要求。

人工智能能否始终如一地满足这一需求?或者,语言的细微差别是否仍然超出其算法的理解范围?

诚然,人工智能似乎正在席卷全球,毫不夸张地说,它是目前全球企业和政府正在测试、监测和讨论的“最热门话题”。人工智能对语言功能的冲击核心在于语言引擎,但就其本身而言,语言引擎的表现却差强人意。

然而,我们不应依赖引擎本身,而应关注引擎所接受的训练。它们有能力从成千上万甚至数百万次的对话中学习。这些对话涉及不同的人,讨论不同的话题,使用不同的语言,学习的不是某个人的观点,而是许多人的观点。

专业口译员和人工智能翻译是有区别的。 

在某些情况下,有人认为人工智能语音翻译可以媲美口译员——但这仅限于口译员进行字面翻译的情况。在现实世界中,口译员很快就会陷入简化翻译的陷阱。人工智能并不翻译所说的话,它只是将所有内容转换成另一种语言,并将解读和提取含义的任务留给受众。

人工智能语音翻译目前无法检测或解码情感。人工智能只处理词语本身,而不考虑说话的方式。它无法区分说话者在言语背后所蕴含的情感。人工智能语音翻译无法理解幽默、讽刺、沮丧、愤怒或其他任何情感信号。

在各种活动或全球会议上,理解发言者话语背后的情感至关重要,这有助于确保正确解读并避免误解。在这方面,人工智能语音翻译仍远逊于人类。然而,人工智能字幕可以让用户在聆听原始语音的同时,阅读发言者用另一种语言表达的内容,从而使听众能够推断出发言者的情感。 

另一方面,人工智能工具不会疲倦,不需要食物、咖啡或上厕所。人工智能能够以相对较低的成本提供始终如一的准确翻译。人工智能翻译能够显著增加多语种活动、会议或商务沟通的机会。在专业人员短缺或预算不足等“超出范围”的情况下,我们认为人工智能可以作为一种替代解决方案,解决此类问题。  

多语种活动的现实 

事实是,目前人工口译和人工智能翻译是两种截然不同的解决方案。两者各有其用武之地,不应被视为“非此即彼”的选择。

总体而言,这对活动策划者、会议组织者和全球企业来说是个好消息,因为他们可以自由选择最适合自身独特挑战和目标的方案。

此外,活动策划者、会议组织者和全球企业还可以将人工口译和人工智能相结合,从而扩展其语言服务范围。某些语言可以通过同声传译提供支持,而另一些语言则可以通过人工智能提供支持。


如果你能超越“人工口译员与人工智能语音翻译”之争,看到弥合语言障碍的更广泛价值,这将揭示出更多使用专业口译员的机会。  
 


相关文章:

口译员与人工智能——主要区别

奥德蒙德·布拉滕

作者: 奥德蒙德·布拉滕

Oddmund Braaten 是 Interprefy 的首席执行官。