越来越多的活动被搬到线上,以确保我们保持联系、持续学习并继续沟通。对于企业而言,这意味着要寻找最实用、高效的解决方案来满足其需求。但在众多可用选项中,他们应该选择什么呢?
在 COVID-19 大流行的挑战加速了向数字化的冲刺时,网络会议的优势可能会在解除封锁措施后仍让许多人保持在线。随着企业规模扩大并发展全球团队和客户组合,对实时翻译的需求将日益增长,当通用语言 失效。
随着我们迈向未来,语言和距离不应阻碍商业机遇。在本博客中,我们将探讨两种强有力的方式,帮助顶级数字活动和网络会议平台提升其虚拟会议和活动的可访问性,实现多语言化。.
1. 远程同声传译
远程同声传译是将口头或手语信息转换为另一种口头或手语语言的过程,保持源语言的语域和意义,且在远程进行。这意味着,与传统同声传译不同,使用远程同声传译时,译员无需现场工作。.
使用案例场景:
当您拥有国际观众时,这种口译方法是不可或缺的。由于其 "同步" 特性,这种口译方式非常适合那些演讲延迟可能破坏活动体验的会议。RSI 尤其适用于:
- 拥有国际观众且有一个或多个参与者远程连接的会议或活动
- 任何当地没有特定语言口译员的活动
- 任何个人或小组向观众演讲的会议或活动
它的表现形式:
How to get started:
当涉及在您的活动中提供远程实时口译时,您可以说有两种方式:获取专为支持 RSI 设计的会议平台,例如 Interprefy Connect Pro, 或者在一个由第三方 RSI 提供商提供 RSI 的平台上举办您的活动,正如 Interprefy 为超过 60个平台。
2. 多语言实时字幕
Live captions are a live transcription of speech audio using AI-powered Automated Speech
Recognition (ASR) algorithms. When you add the multilingual component to it, it means that the speech is interpreted by professional interpreters into different languages and those languages are then transcribed into text in real-time using AI.
使用案例场景:
多语言实时字幕是迈向包容性的一大步,因为它们让听障用户能够了解会议或活动中发生的情况。多语言实时字幕尤其适用于:
- 能够通过书面形式跟随对话的听障人士。.
- 希望跟随讨论但所在地点正进行其他对话的人。.
- 在嘈杂环境(如咖啡馆)中希望跟随活动的个人,即使
在聆听条件不佳时。 - 希望拥有可读的实时信息流以帮助他们理解所述内容的人员
正在说的话。例如,在化学会议上,当复杂的公式被
朗读时,有时在旁边提供可读的文本信息流是有用的
口头语言。 - 在网络连接不佳的地区参加(但不贡献)的人员
音频流可能不可靠。
它的表现形式:
How to get started:
Interprefy 提供 多语言实时字幕 与实时语言口译相结合。预约咨询电话,与我们讨论 Interprefy Captions 如何在您的活动中打破沟通障碍。 点击此处安排
打造强大的技术栈
虽然大多数远程同声传译(RSI)供应商提供独立的多语言网络会议解决方案,Interprefy 更进一步,与领先的网络会议平台合作,例如 ON24, Hopin, Notified(前身为 Intrado), Adobe Connect,以及更多平台。
使用 Interprefy Select,我们确保您可以使用满足所有需求的网络会议平台,并与能够帮助链接两个系统并在任何地方提供惊艳实时翻译体验的RSI合作伙伴合作。



更多下载链接



