英国企业不能仅仅依赖英语出口市场。科技为它们提供了所需的灵活性,帮助它们克服语言障碍,拓展新市场。
在这篇博客中,我们将探讨口译行业帮助英国走出脱欧后的困境。
随着英国准备脱离欧盟,各公司都在思考如何适应剧变的商业环境。毫无疑问,新的法律法规将给企业带来巨大的经济动荡,同时也决定了企业将面临的挑战和机遇。
在英国脱欧后的背景下,企业在规划未来时,首要考虑因素之一是需要与欧洲内外的企业建立新的合作关系。在此过程中,他们需要展现出能够熟练运用当地语言的能力,而口译行业可以为此提供帮助。
如果欧盟公民的自由流动被取消,这一挑战将进一步加剧,因为居住在英国的外语使用者将会减少。
因语言障碍而错失商机并非新问题——政府统计数据显示,英国每年因劳动力缺乏语言技能和文化意识而损失约3.5%的GDP。但如果英国企业在脱欧前夕不解决语言人才短缺问题,这一问题可能会更加严重。
口译行业能否弥合沟通鸿沟?
对于以英语为母语的商业领袖来说,仅仅利用世界其他地区学习英语的需求是不够的。那么,在他们寻求在全球范围内买卖产品和服务时,商业领袖们可以采取哪些措施来确保语言障碍不会成为阻碍呢?
除了从零开始学习新语言之外,公司决策者还有两种选择。他们可以聘用内部外语人才,覆盖他们希望开拓的各个市场区域。但对于那些需要多种语言人才的企业来说,这种方式成本高昂且效率低下。此外,它还严重限制了人才库,因为只有掌握多种语言的人才能被考虑担任特定职位——考虑到根据2011年的共识,英格兰和威尔士只有7.7%的人口在家中使用英语以外的语言,这个问题的严重性就显而易见了。
对于希望使用其他语言开展业务的公司而言,第二个选择是聘请口译员参加会议和活动。虽然这种方式足以让发言者表达清晰,但它依赖于交替传译,这意味着每位发言者都必须定期停顿,以便口译员为听众进行翻译。这不仅会使会议耗时翻倍,而且会变得断断续续、容易被打断,令人尴尬,这令力求展现最佳形象的英国企业感到沮丧。
对于希望拓展国际业务的英国公司而言,这两种选择都不是理想之选。聘用特定语言的母语人士既繁琐又昂贵,而依赖交替传译则需要大量的预先规划,并且可能使演示过程冗长乏味、笨拙不堪。但现在有了第三种选择。
如今,口译行业 技术已能提供便捷的服务,使活动或会议的与会者可以通过专用应用程序,佩戴耳机实时收听他们所选语言的口译。高管们无需再依赖繁琐的交替传译,即可远程获得高质量的同声传译服务,译员可遍布世界各地。
此解决方案可用于面对面商务会议、大型会议或虚拟在线会议,并支持所需的多种语言。例如,一位在圣保罗的英国商人可以利用此平台,在极短时间内安排英语和葡萄牙语的口译,以便即将召开的会议使用。如果一位来自阿根廷的同事想要参加,还可以添加西班牙语口译。无需提前规划或专业设备。
翻译行业的技术正在降低成本
过去,由于价格昂贵,同声传译对许多企业来说遥不可及。但如今,科技的进步使同声传译的价格下降了约50%,因为无需支付译员的差旅、住宿和现场音视频设备等。借助当今的科技,会议往往更加流畅高效,这意味着英国企业在后脱欧时代谈判新的商业协议时可以更加灵活。
我们已经看到许多行业因技术颠覆而发生重大变革。在房地产、交通和银行业,商业模式发生了翻天覆地的变化,在许多情况下,自动化已经取代了工作场所中的人工活动。但口译行业的情况并非如此。同声传译需要译员能够捕捉到只有人类才能做到的细微差别和微妙之处。然而,技术已经提供了一个平台,使译员和用户能够远程连接。
通过降低成本和管理费用,科技为许多过去从未考虑过同声传译的公司打开了大门。
绝大多数英国人都承认自己外语能力较弱,因此,利用多语言解决方案与欧盟以外的新市场建立联系的需求将比以往任何时候都更加迫切。如果不采用新技术来克服语言障碍,英国脱欧后,贸易关系和出口业绩将进一步受损。精明的企业会积极采用此类技术,以获得在脱欧后环境中脱颖而出所需的灵活性。


更多下载链接



