鉴于新冠肺炎疫情带来的挑战,越来越多的活动正在线上举行。
得益于现代科技,企业现在比以往任何时候都更容易通过互联网举办会议、研讨会和讲座。
我们已经看到向数字平台的快速转变:由于新冠疫情,其所有活动将“完全以线上形式举办,直至 2021 年 7 月” 据《福布斯》报道,苹果、Facebook、IBM、戴尔、英特尔、SAP、高通等公司也“迅速转型,创建或参与线上活动,以便与客户建立联系并为其服务”。
但尽管活动的未来无疑是数字化的,但“上线”并不像下载一个解决方案、打开它并邀请代表参加那么简单,尤其是对于那些需要以多种语言举办大型活动的人来说。
对于这些企业来说,唯一真正的选择是能够大规模地向多语言受众举办活动的在线会议平台。
您可能正面临这种情况——但是,面对如此多的在线会议平台可供选择,您应该寻找什么,以及如何才能最大限度地利用这项技术?
1. 检查远程口译能力
在当前形势下,企业若要为多语种受众举办大型线上活动,提供同声传译服务,唯一的办法就是让译员远程连接。这种技术使译员能够随时随地工作,无需使用复杂的专用设备——他们只需一台笔记本电脑、麦克风和耳机即可。
有了虚拟会议平台,就具备了以下条件:
- 无需将设备带到 现场——活动变得更加灵活,因为如果现场出现问题(例如设备停止工作)或译员无法出行(限制、COVID-19 等疫情),他们可以选择远程工作。
- 更灵活——您的活动不再局限于单一地点。您可以轻松地将活动转移到线上,并安排您常用的口译员远程提供服务。此外,由于活动现在在线上举行,更多人可以参加,因为他们不再受出行限制。您甚至可以举办混合式或集群式活动——部分线下,部分线上!
- 成本更低——您无需支付译员的差旅或住宿费用,只需支付他们的服务费。节省下来的资金可以用于提供更多语种的口译服务。
- 更高质量的译员 您不再局限于本地译员,您可以聘用全球顶尖译员,无论他们身在何处。
然而,请注意,虽然虚拟会议平台可能提供远程口译服务,但该解决方案的提供商是否拥有可供您选择的专业会议口译员网络?拥有平台仅仅是第一步,您仍然需要经验丰富、资质优良的口译员,才能将您的内容以所需的语言进行传达。
2. 尽可能多地学习多种语言
当您将活动搬到线上时,您可以减少和/或消除一些参与门槛,即:地点、时间和成本。
那么语言呢?
现场活动的局限性在于同声传译间空间有限,因此通常只能选择几种最常用的语言。Spiace 的活动或许可以容纳更多与会者。然而,将活动搬到线上,您就无需担心空间问题,可以根据需要聘请任意数量的译员。此外,由于活动在线上举行,您现在可以接触到更广泛的受众。
节省下来的基础设施费用可以用来聘请更多会议级别的口译员,包括为少数参会代表提供语言口译服务。这不仅能吸引更多人参加您的线上活动,还能让活动更具包容性,因为它表明您考虑到了所有人的。
我们的建议是:查看您的在线会议平台提供商是否拥有会议级口译员网络(如上所述)和服务。他们通常会在套餐中提供折扣,并安排熟悉您所用平台的口译员。
3. 查看是否提供技术支持和/或设备
将活动搬到线上需要的不仅仅是一个平台——您还需要一个能够帮助您配置和管理该平台的供应商。
合适的供应商能够“引导”您入门,即解释解决方案的工作原理,为您实施该方案,并且只需支付少量额外费用,即可在您的活动之前、期间和之后提供专门的支持。
例如,他们会:
- 培训您和您的团队如何使用该平台?
- 在活动前、活动中和活动后提供专门支持?
- 能否协助设置口译员所需的设备?(并非提供设备本身,而是讲解如何从现有设备中获得最佳的音视频质量)
- 是否录制音频和/或视频以供活动结束后使用,包括用于制作文字稿?
这些问题虽然看似无关紧要,但还是必须问。为了充分利用您的在线会议平台,请找到一个能够帮助您处理所有环节的供应商,这将大大简化您的工作!
4. 仔细审查资格证书和专业知识
假设你选择合作的供应商拥有一个会议级口译员网络,你想为即将举行的活动聘请其中一些人。
但如何才能知道自己花的钱是否物有所值呢?
既然您已经认真地搭建了在线会议平台(及相关服务),就需要确保所提供的口译员确实符合您的要求。
在评估口译员时,需要注意以下几点:
- 他们的技能和知识是否符合您的要求?
例如,他们能否证明自己理解您活动中将要讨论的主题?他们是否掌握相关术语?聘请一位不了解内容细微差别的口译员是毫无意义的,因为他们可能会错误地传达信息。这一点对于技术性很强的主题尤为重要,因为这类主题通常需要将晦涩难懂的内容精炼地解释给听众。
- 他们需要具备哪些资格?需要具备怎样的经验水平?
您选择的任何口译员都应具备相应的资质,能够自如地谈论您计划提出的主题。他们还应拥有相应的经验,以便保持冷静沉着,并能以恰当的方式传达内容。例如,经验丰富的口译员能够在压力下保持稳定的发挥,并能剔除冗余信息,专注于最重要的要点。
- 他们是否熟悉会议软件/工具——例如您选择的平台?
到目前为止,所有问题中,这或许是最重要的一个。最大的问题在于译员不熟悉您现有的技术。这意味着您需要花钱对他们进行培训。通常情况下,服务提供商可以培训译员如何使用他们的在线会议平台。此外,如果他们拥有译员网络,这些译员很可能已经掌握了相关操作。
- 与能够全程为您提供帮助的供应商合作
Interprefy 专注于为多语种现场及线上活动提供远程同声传译 (RSI)。我们提供全球领先的云端 RSI 平台(或虚拟会议/线上活动平台)。该平台使译员能够随时随地工作,无需任何专用设备,设置和使用简便,且具有可扩展性和灵活性(适用于任何类型的活动)。
如果您需要特定语种的口译服务,我们的语言服务提供商 (LSP) 网络可以为您找到最优秀的会议级口译员,让您可以专注于打造精彩的活动。我们还将提供技术支持和专业知识,确保您的活动顺利进行。
我们将全程陪伴您,所以如果您真的想在将活动搬到线上方面获得帮助——为什么不和我们谈谈呢?
如需了解更多关于在线活动和评估RSI服务提供商的信息,请下载我们下面的免费电子书!




更多下载链接



