学习专区 | Interprefy

关于 RSI 您需要了解的 5 件事

作者 Richard Roocroft | 2019年7月1日

当涉及到类似 远程同声传译 的服务时,存在许多常见的误解。 

无论是成本、可用技术还是其他任何因素,这些误解可能导致许多人忽视口译服务 全部。 

我们在此阐明如何 现代口译服务 — 如 作为 远程同声口译 可以帮助活动管理者提升用户体验,并在服务多语言受众时实现业务目标。

那么,关于当今口译服务的五大误区是什么? 

 

1. 口译费用高昂

嗯,这取决于具体情况。传统口译往往成本高昂,涉及多个后勤环节,容易出现问题。例如,租赁一天的设备费用超过15,000欧元。但技术正在让情况向好转变。远程同声传译提供了更具成本效益的解决方案。Interprefy 估计,同等口译服务的费用约为传统供应商收费的 50%。

2. 口译员应在现场 

感谢的进步云技术已经不再是这种情况。使用远程同声传译,只要译员接受了培训并拥有合适的设备,就可以在任何地点工作,从而提升生产力 — 无需旅行、住宿 碳排放 这也意味着译员不受地理位置限制。无需现场旅行和等待,他们可以 专注于他们擅长的领域: 提供高质量的口译服务。

 

3. 口译仅用于大型高层次会议和活动

通过显著降低成本, 远程同声传译 是比传统 "SI" 更为经济的服务。 

RSI 在任何存在  人员 不同的 文化, 他们 不同的 语言 

活动范围可以从 会议、研讨会、工作坊、董事会会议、小型国际会议、与国际客户的拜访、国际客户对工厂的访问或与国际合作伙伴的线上会议。任何本可能出现语言障碍的情况,都可以通过远程口译服务得到解决。

 

4. 口译员可能被技术取代

Bill Woods,口译技术先驱,持不同意见。 他指出 "口译员将被使用技术的口译员所取代。

像 Interprefy 这样的技术辅助口译正受到越来越多的欢迎。为了在行业中保持竞争力,领先的供应商正在采用最适合其客户的技术。随着对口译服务需求的增加,智能手机、平板电脑,以及在线词典对公众的使用价值日益提升。机器翻译仍处于最早期的发展阶段,但未来会带来什么尚不可预知。 

 

5. “如今每个人都说英语,所以不需要口译"

虽然英语被广泛使用,但这种说法是错误的。根据美国劳工统计局的数据显示,预计在某些方面将出现人才短缺截至2020年,将有83,000个口译员和翻译员职位。预计就业市场将显著增长在未来十年间 

全球估计有4亿以英语为母语的人口。另有约十亿人对英语有一定了解。但这并不意味着后者在使用英语与他人交流时感到舒适。他们常常因为这个原因感到尴尬而不愿承认。在许多领域,基于云的口译服务已经非常流行。例如医学和法律领域。如果在这些领域出现沟通错误,后果可能极其严重。这时就需要专业的医学或法庭口译员。在高风险领域,必须提供口译服务以防止混乱和诉讼。. 

技术已经开启了许多 个人的新机会组织 以便更紧密地与其他国家和不同文化背景的对应方。 它降低成本并提升用户体验的能力已被广泛关注,我们对此感到非常兴奋,愿与您同行。 

Interprefy 让它优雅且简洁地承办多语言活动和会议 — 随时随地。 了解我们帮助了谁,并 安排  一次  演示   您准备好时。