当涉及到类似 远程同声传译 的服务时,存在许多常见的误解。
无论是成本、可用技术还是其他任何因素, 这些误解可能导致许多人忽视 口译服务 完全不使用。
我们在此澄清 现代口译服务 — 如 作为 远程同声传译(续) — 可以帮助活动管理者提升用户体验,并在服务多语言受众时实现业务目标。
那么,关于当今口译服务的五大误区是什么?
1. 口译费用高昂
嗯,这取决于具体情况。传统口译往往成本高昂,涉及多个后勤环节,容易出现问题。例如, 租赁一天的设备费用超过 €15,000。但技术正在让情况变得更好。远程同声传译提供了更具成本效益的解决方案。Interprefy 估计,同等口译服务的费用约为传统供应商收费的 50%。

2. 口译员应在现场
感谢 对 的进步 云技术, 这已经不再是这种情况。使用 远程同声传译,只要译员接受了培训并且手头有合适的设备,他或她就可以 在任何地方工作,从而提升他们的生产力 — 无需旅行,住宿 和 碳排放 需要! 这也意味着译员不受地理位置限制。译员无需现场旅行和等待,他们可以 专注于他们擅长的: 提供高质量的口译服务。
3. 口译仅用于大型高层次会议和活动
通过显著降低成本, 远程同声传译 是比传统 "SI" 更实惠的服务。
RSI 在任何场景中都有用,只要有 人们 的 不同 文化, 他们 说 不同的 语言。
活动范围可以从 会议、研讨会、工作坊、董事会会议、小型国际会议、与国际客户的拜访、国际客户对工厂的访问或与国际合作伙伴的线上会议。任何本可能出现语言障碍的情况,都可以通过远程口译服务得到解决。
4. 口译员可能被技术取代
Bill Woods,解释技术先驱,不同意。 他指出 "译员将被使用技术的译员取代。”
像 Interprefy 这样的技术辅助口译正受到越来越多的欢迎。为了在行业中保持竞争力,领先的供应商正在采用最适合其客户的技术。随着对口译服务需求的增加,智能手机、平板电脑, 以及在线词典对公众的使用价值日益提升。机器翻译仍处于最早期的发展阶段,但未来会带来什么尚不可预知。
5. “如今每个人都说英语,所以不需要口译"
虽然英语被广泛使用,但这种说法是错误的。根据美国劳工统计局的数据显示,预计在某些方面将出现人才短缺 截至2020年,将有83,000个口译员和翻译员职位。预计就业市场将显著增长 在未来十年间
全球约有4亿以英语为母语的使用者。另有约十亿人对英语有一定了解。但 that doesn’t 意味着后者在使用英语与他人交流时感到舒适。这是他们常常感到尴尬而不愿承认的事实。在许多领域,基于云的口译服务已经非常受欢迎。例如,医学和法律领域。如果这两个领域出现沟通错误,后果可能是巨大的。that’s 正是需要熟练的医学或法庭口译员的原因。在高风险领域,必须提供口译服务以防止混乱和诉讼。.
技术已经开启了许多 为个人带来的新机遇 和 组织 与 其他国家和不同文化背景的对应方更紧密联系。 它降低成本并提升用户体验的能力已受到广泛关注,我们对此感到非常兴奋,愿与您同行。
Interprefy 让它优雅且简洁地在多语言环境中举办活动和会议 & #x2014; 随时随地。 了解我们帮助了谁,并且 安排 一次 演示 当 您准备好时。



更多下载链接



