<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

关于远程同声传译,你需要了解哪些内容?

对于远程同声传译,存在一些常见的误解。 

无论是费用、现有技术还是其他任何因素这些误解都可能导致许多人完全忽略口译服务 

我们在此阐明,现代口译服务(例如远程同声传译如何 帮助活动管理者在服务多语言受众时改善用户体验并实现业务目标。

那么,目前关于口译服务的五大误区是什么? 

 

1. 口译费用昂贵。

这要看情况。传统口译成本高昂,涉及诸多后勤环节,容易出现问题。例如,租用设备一天的费用就超过 15,000 欧元。但科技正在改变这一现状。远程同声传译提供了一种更经济实惠的解决方案。Interprefy 估计,同等水平的口译服务,远程同声传译的费用大约只有传统口译服务商收费的一半。

传统口译与远程同声传译

2. 现场应配备口译人员。 

得益于云计算技术的进步这种情况已不复存在。有了远程同声传译,只要译员接受过培训并拥有合适的设备,就可以随时随地工作,从而提高工作效率——无需差旅、住宿,也碳排放这也意味着译员不再受地理位置的限制。他们无需奔波于各地,也无需在现场等待,而是可以专注于自己擅长的领域:提供高质量的口译服务。

 

3. 口译仅用于大型高规格会议和活动。

远程同声传译大大降低了成本,比传统的“SI”(同声传译)服务要经济实惠得多。 

不同 文化背景、 不同 语言  场景中都非常有用 

活动范围涵盖会议、研讨会、工作坊、董事会会议、小型国际会议、国际客户拜访、国际客户工厂参观以及与国际合作伙伴的线上会议。任何可能存在语言障碍的场合都可以通过远程口译服务来解决。

 

4. 技术可以取代口译员。

口译技术先驱比尔·伍兹对此持不同意见。他指出, 口译员将被使用技术的口译员所取代。

像Interprefy这样的技术辅助口译服务越来越受欢迎。为了保持行业竞争力,领先的服务提供商正在采用最适合其客户的技术。随着口译服务需求的增长,智能手机、平板电脑和在线词典对公众的帮助也越来越大。机器口译尚处于发展初期,但未来会如何发展,我们无法预知。 

 

5. “现在大家都会说英语,所以不需要翻译。”

虽然英语被广泛使用,但这种说法是错误的。据美国劳工统计局估计,到2020年,美国将出现约8.3万个口译和笔译岗位的缺口。预计未来十年,该领域的就业市场将显著增长。 

据估计,全球约有4亿以英语为母语的人。另有约10亿人对英语有一定的了解。但这并不意味着后者能够自如地用英语与他人交流。他们往往羞于承认这一点。在许多领域,基于云的口译服务已经非常普及。例如,在医疗和法律领域,如果出现沟通失误,后果可能不堪设想。这时,一位经验丰富的医疗或法庭口译员就显得尤为重要。在风险较高的领域,必须提供口译服务,以避免误解和诉讼。 

组织开辟了许多新的机遇,来自其他国家和不同文化背景的同行建立更紧密的联系科技降低成本和改善用户体验的能力有目共睹,我们非常高兴能够参与其中。 

Interprefy让您随时随地轻松举办多语言活动和会议。了解我们已帮助过哪些客户,并您准备就绪  预约演示 

 

新的行动号召

理查德·鲁克罗夫特

作者: 理查德·鲁克罗夫特

了解 Interprefy 的最新发展动态,请阅读 Interprefy 全球战略联盟负责人 Richard Roocroft 的介绍。