巴塞尔协议III重塑了全球活跃银行的运营格局。尽管其主要目的是通过资本要求、流动性缓冲和加强风险监管来增强资产负债表的稳健性,但该框架也产生了显著的次要影响:它将投资者和监管机构的沟通提升到了战略层面。财务稳健性不仅需要在内部实现,还需要以精准、一致且全球通用的方式对外传达。这一要求使得投资者关系、企业传播、监管事务和执行办公室等部门在建立和维护利益相关者信心方面发挥着核心作用。
在各大金融中心,投资者、分析师和监管机构对资本充足率、流动性状况、杠杆指标和压力测试方法的理解日趋细致入微,分析也更加深入。因此,这些指标的沟通方式——尤其是在盈利公告、资本规划讨论和监管简报中——已成为维护市场稳定的重要因素。清晰的语言、跨地区的易用性和叙述的一致性,如今已成为巴塞尔协议III沟通要求的必要组成部分。
巴塞尔协议III与金融叙事的可见性
根据巴塞尔协议III,银行必须追踪诸如流动资金持有量(LCR)、资金来源稳定性(NSFR)、资产风险水平(RWA)以及高质量流动资产持有量(HQLA)等指标。此外,它们还需要在经济快速增长时期持有额外资本(逆周期缓冲)。
然而,投资者和监管机构并非只关注数字本身。他们也密切关注银行如何解读这些数字——管理层如何看待风险、未来计划以及他们的策略是谨慎还是激进。措辞、语气或时机上的细微差别,其影响程度不亚于数字本身的变化,都会左右人们对银行稳定性和战略的看法。
除了常规的盈利公告外,许多银行还会发布额外的更新信息,例如季度中期流动性报告、专题简报、分析师问答环节以及与监管机构的沟通。这些更新信息往往在不同的国家和地区发布,但信息必须保持一致。在当今的全球市场中,投资者和监管机构不仅需要透明度,他们还期望无论身处何地,都能获得清晰一致的沟通。
多语种信息披露作为一种战略沟通方式
投资者关系沟通历来以英文优先发布为主,事后再提供其他语言版本。然而,现代财务披露的节奏和敏感性已不再适合这种循序渐进的沟通方式。不同地区信息发布延迟或不一致,可能导致选择性披露的印象,也可能导致分析师解读不一致、媒体报道不一致,甚至引发意想不到的市场反应。
因此,多语种同步沟通已从辅助支持手段转变为信息披露策略的核心组成部分。实时翻译如今在确保机构信息在盈利报告、巴塞尔协议III资本充足率简报、流动性策略更新、年度和特别股东大会、投资者路演以及监管沟通会议等场合保持一致方面发挥着直接作用。
这些交流的解读环节必须兼具技术上的严谨性和务实的敏感性。巴塞尔协议III的术语非常专业。描述融资组合调整、风险转移结构或资本规划转变的措辞必须以概念上的准确来表达,而非简单的字面替换。正是这种细微差别,将有效的多语种信息披露与简单的翻译区分开来。
金融机构面临的运营挑战
跨市场协调清晰的沟通需要一套能够支持保密、高保真、实时翻译的基础设施——无论活动是线上、混合式还是线下举办。投资者关系团队经常使用网络直播和会议平台,例如 Zoom、Microsoft Teams、Webex、ON24、Intrado、Notified 或品牌化的内部广播环境。多语言功能必须直接集成到这些系统中,而无需利益相关者迁移到不熟悉的界面。
此外,内部合规和技术职能通常要求通信系统安全可靠、可审计、符合数据保护法规,并能适应监管机构的期望。因此,口译解决方案必须提供受控的访问环境,并且在许多情况下,还必须提供录音和存档选项,以便事后核实或生成笔录。
比较市场上的解决方案
针对多语言金融通信,通常会评估多种解决方案。虽然许多供应商服务于广泛的活动领域,但巴塞尔协议III提出的要求远不止于提供一般的会议支持。
Interprefy 的专用 网页浏览器和移动平台专为高风险、多语言沟通环境而设计。我们精心挑选译员,确保他们精通金融市场术语、监管语言和资本结构词汇。Interprefy 可与主流网络直播、混合会议和视频会议平台无缝集成,支持虚拟和现场会议模式,并提供实时口译和基于人工智能的实时笔译及字幕服务。此外,我们还提供自定义词汇功能,系统可预先学习您的术语、缩略语和专业词汇,从而提高翻译准确性。该平台还提供机构级安全保障、符合 ISO 标准的运营流程,以及录音和多语言转录输出选项。
KUDO在其会议平台和译员市场中集成了同声传译工具,这对于内部活动或一般企业活动来说非常有效。然而,译员的行业知识水平可能因所选译员而异,而且工作流程可能需要使用KUDO的平台,而不是现有的事件响应或广播基础设施。
Interactio专注于混合式和现场活动支持。其优势在于活动制作能力。译员的选择通常取决于具体活动,这意味着译员对金融术语的掌握程度取决于具体情况。与现有投资者网络直播平台的集成可能需要额外的协调工作。
Wordly是一款基于人工智能的翻译工具,无需人工翻译即可快速部署。虽然这种模式适用于低风险的信息交流,但人工智能翻译并非总是适用于财务披露语言、监管措辞或与巴塞尔协议III框架相关的术语。在市场敏感信息沟通中,误解的风险仍然很高,这限制了其在受监管环境中的适用性。
总的来说,选择多语言披露合作伙伴的区分因素是领域专业知识、在时间压力下的准确性、与现有基础设施的兼容性以及跨司法管辖区持续扩展的能力。

| 解决方案 | 财务披露的适用性 | 口译员/语言质量 | 技术与可靠性 | 支持模式 |
|---|---|---|---|---|
| 解释 | 专为高风险的巴塞尔协议III、盈利、年度股东大会和分析师沟通而设计 | 具备金融和监管专业知识的人工翻译 + 定制词汇,用于人工智能驱动的实时翻译和字幕 | 基于云端,具备多区域冗余、平台无关集成(Zoom、Teams、Webex、ON24 等)、安全且符合 ISO 标准 | 专属项目经理、远程实时技术支持、彩排协调、活动后录像及多语言文字稿 |
| 工道 | 适用于一般的多语种公司会议 | 不同市场的口译员专业水平参差不齐。 | 在KUDO平台内使用效果最佳;与现有投资者关系网络直播集成时灵活性较差。 | 平台内支持;外部工作流程协助有限 |
| 互动 | 非常适合混合型活动和会议。 | 译员的金融知识因事件而异 | 强大的现场/场地支持;可能需要单独的投资者网络直播系统集成步骤。 | 提供活动制作支持;远程支持方式多样。 |
| Wordly(人工智能) | 不适用于巴塞尔协议III或市场敏感信息。 | 完全由机器生成;金融术语存在准确性问题 | 易于部署;无需人工监管 | 支持力度有限;不建议用于受监管的信息披露。 |
Interprefy为金融机构提供的多语言沟通能力
Interprefy为活跃于国际市场的银行提供支持,帮助其大规模管理多语种投资者和利益相关者沟通。该平台提供由精通金融市场、结构性融资、审慎监管、中央银行沟通和监管语言的译员提供的实时口译服务。这确保了资本和流动性方面的讨论能够准确传达所需的细微差别。
Interprefy与主流会议和广播平台无缝集成,使投资者关系和传播团队能够在保留现有工作流程的同时,增加多语言访问渠道。音频和字幕流可以同时传输至虚拟参会者、实体会议室或两者。混合型活动可以将舞台演示环境与远程利益相关者参与相结合,且不会影响清晰度。
安全保障通过企业级加密、访问控制、审计日志以及可选的、签署保密协议的翻译人员指派来实现。对于受 GDPR、英国 GDPR、德国联邦金融监管局 (BaFin) BAIT、新加坡金融管理局 (MAS) 指南、香港证监会 (SFC) 指南、印度证券交易委员会 (SEBI) 要求、澳大利亚国家金融监管局 (NFRA) 监管或《外国投资和执法法案》(FIEA) 信息披露要求约束的机构而言,这种安全态势有助于确保合规性。
活动结束后,Interprefy 可以提供多语言音频录音、转录和字幕文件,支持内部审计流程,并能够制作翻译报告或股东沟通材料。
相关文章
MCI澳大利亚:为世界会计师大会提供8种语言的RSI服务
巴塞尔协议III时代沟通的战略作用
巴塞尔协议III常被视为资本和流动性监管准则。但实际上,它也是一个沟通环境。利益相关者越来越重视机构的财务稳定性,不仅关注其量化指标,也关注这些指标的阐述是否清晰明了、令人信服。跨语言信息的一致性直接有助于预测市场反应,从而增强机构的信誉。
在此背景下,多语种投资者沟通并非一项次要任务。它发挥着保护声誉、降低误解风险以及维系金融机构、市场和监管机构之间信任的作用。


更多下载链接



