<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多语言沟通体验,让您在每一步都充满信心。 开始体验 Interprefy 的不同之处!

Interprefy | CART 与实时字幕
CART、实时字幕与字幕:如何策划实时访问
8:49

Communication Access Realtime Translation,也称为CART,是一种实时字幕服务,可在讲话时将口语转换为可阅读的文本。它主要用于在会议、课堂、听证会、会议和公共活动等现场环境中支持聋人和听力受限人士。.

传统的 CART 通常由受过培训的字幕员或语音转文字专业人员提供。 美国聋人协会 将 CART 描述为一种专业服务,可现场或远程提供,文本显示在屏幕、电脑、移动设备或其他系统上。 

这一区别至关重要。CART 不是法律、平台或公司,而是一项专业的无障碍服务。它也并非指活动团队通常所说的多语言口语翻译。在 CART 中,“translation” 指的是将语音实时转写为文本。. 


CART 如何塑造现代活动的无障碍 

实时沟通节奏快速。当有人错过一句话、跟不上 speaker’ s 的语速或听不清音频时,理解的机会可能在几秒钟内消失。CART 的创建正是为了解决这一挑战,通过实时呈现口语内容,使其可视化。.

对于聋人和听力受限的参与者而言,实时文本访问可能是必不可少的。它帮助人们在对话进行时跟随所说内容,而无需等待录音、文字稿或会后摘要。在美国, ADA 指南 列出实时字幕(包括 CART)作为一种可能的辅助辅助工具或服务,以支持聋人或有听力损失者的有效沟通。

但是 CART 只是考虑实时访问的一种方式. 传统的 CART 通常最适合需要专业人工字幕的情形。现代活动,尤其是大型线上、现场和混合活动,往往需要一种更具可扩展性的方式,以支持更多的会议、更多的语言和更多的受众形式。

正是在这里 AI 驱动的实时字幕和字幕 正在成为一种实用的替代方案. 他们遵循与 CART 相同的核心原则,使人们能够在讲话时实时获取口语内容,但它们可以帮助活动团队更高效地在多语言受众中扩展实时理解。对于组织者而言,目标不是在所有情况下使用同一种方法,而是为受众、内容和所需支持水平选择合适的访问解决方案。


 当人们无法用自己的语言跟随时会发生什么?

下载我们的最新报告


CART、实时字幕和字幕并非同一事物 

这个话题容易混淆的一个原因是,CART、实时字幕、字幕和翻译常常一起讨论。它们相互关联,但各自承担不同的功能。.

CART 通常指由受过训练的专业人员提供的实时逐字语音转文本访问。当参与者因可及性原因需要实时文本访问时,通常会使用它。

实时字幕 也将语音实时转换为文本。根据活动和提供商的不同,字幕可能由人工生成或 AI 生成。 WCAG 对实时字幕的指南  解释说,字幕通过提供音频的文字(包括对话、说话者识别和重要的声音信息),帮助聋人或听力受限的人获取实时演示内容。

字幕 通常支持能够听到音频但需要另一种语言文本的人。在多语言活动中,翻译后的字幕可以帮助参与者在不理解现场语言时跟随内容。


相关文章:

 字幕 vs 字幕:有什么区别? 

阅读更多


人工口译 实时提供口语或手语的访问。当细微差别、情感、意图和文化背景重要时,它尤为关键。

AI 语音翻译 可以帮助在更多的会议、语言和形式中扩展多语言访问,尤其是在并非每个时刻都需要专业口译的情况下。

最强大的活动策略不会将这些选项视为竞争对手,而是根据最合适的场景使用每一种方案。.

Interprefy 实时字幕与字幕:传统 CART 的可扩展替代方案 

传统CART仍然是一项重要的无障碍服务,尤其是在参与者特别需要专业人工字幕时。对于某些会议、听证会、教室和公共场所,这种人工主导的准确度是正确的选择。.

然而,许多企业和机构活动需要在实时访问方面实现跨更多语言、更多场次和更多受众形式的规模化,这超出了传统 CART 最初的设计范围。全球市政厅、国际会议、多国广播、混合简报或多语言培训项目可能需要为某些受众提供字幕,为另一些受众提供翻译后的字幕,并在多个会议室同步提供实时语言支持。.

这正是 Interprefy Live Captions and Subtitles 提供了一种实用的替代方案。凭借 AI 技术,Interprefy 帮助组织者为线上、线下和混合活动提供实时字幕和翻译字幕。与其将每种语言或每个会议单独手动规划,活动团队可以在超过 6,000 种语言组合中扩展访问,同时使设置和交付更加高效。

价值并不是在所有场景中取代人类专业知识,而是要在恰当的时机提供恰当层次的支持。当情境需要时,人类字幕员、口译员和无障碍专家仍然是必不可少的。AI 驱动的字幕和译文可支持那些以速度、规模、多语言覆盖和成本效益为优先的会议。.

对于活动组织者而言,这提供了一种更灵活的访问设计方式。传统的 CART 能满足特定的可访问性需求。Interprefy 能帮助在更大规模的多语言受众中扩展实时理解,让更多参与者能够以适合自己的语言和形式跟随内容。.



活动团队在规划 CART 或实时字幕和字幕时应考虑的要点

选择实时字幕设置不仅是技术决策,更是可访问性决策。正确的方法取决于受众、形式以及所需的准确度水平。.

活动团队应考虑:

  • Accuracy: 精确的措辞、术语和演讲者识别有多重要?
  • Latency: 文本在演讲者发言后需要多快出现?
  • Display format: 字幕会显示在主屏幕、活动平台、浏览器链接还是移动设备上?
  • 受众需求: 是否需要字幕以满足可访问性、理解、多语言参与或三者兼顾?
  • 活动形式: 活动将是线上、现场、混合还是广播?
  • 会后价值: 会后是否需要文字稿或字幕文件?

这些问题帮助团队超越仅在规划结束时添加字幕的做法。相反,实时文本访问从一开始就成为活动体验的一部分。.

从实时字幕到实时理解

实时访问的真正价值不在于字幕的形式本身,而在于该形式所带来的可能性:更清晰的理解、更快速的参与,以及为以不同方式跟随实时内容的用户提供更公平的体验。

CART 通过将口语内容实时呈现,使人们对实时访问的期望得以确立。如今,活动团队可以在此原则基础上,采用更灵活的方案,包括 AI 驱动的实时字幕、翻译字幕、AI 语音翻译以及在需要人工专业时的专业口译。

对于企业和机构活动而言,这种灵活性至关重要。有些环节需要人工支持的精准度,另一些则需要 AI 驱动的字幕和翻译在速度、规模和成本效益上的优势。最有效的访问策略不会将这些选择视为相互竞争的方案,而是根据受众、内容和时机匹配合适的支持层级。

Interprefy 帮助活动团队在线上、线下和混合形式的活动中实现这种平衡。借助 AI 驱动的实时字幕和翻译,组织者能够将实时访问扩展至更大规模的多语言受众,同时在细微差别、敏感性或可访问性需求需要人工专业时仍保留人工专长。

CART 明确指出:实时访问最具力量。 Interprefy 帮助组织在规模化中应用这一原则,使更多人能够在对话仍然重要时跟随内容。


 

Dayana Abuin Rios

Written by Dayana Abuin Rios

了解 Interprefy 的最新发展,作者为 Interprefy 全球内容经理 Dayana Abuin Rios。.