传统上,为现场活动添加语言翻译是一项后勤方面的挑战。这通常需要寻找译员,然后安排他们的差旅、餐饮和住宿——更不用说采购和安装翻译设备了。
幸运的是,自 2014 年以来,远程同声传译 (RSI) 技术使组织翻译工作变得比以往任何时候都更加快捷、轻松和经济高效。在本文中,我们将探讨 RSI 如何应用于现场活动、RSI 的优势以及活动策划者在选择理想的 RSI 解决方案时应考虑哪些因素。
内容
1. 现场活动的同声传译流程
2. 传统现场口译与远程同声传译 (RSI) 的比较
3. RSI 如何简化现场活动的语言服务安排
4. RSI 现场活动设置示例
5. 为您的现场活动添加 RSI 需要哪些条件
1. 现场活动的同声传译是如何运作的
同声传译是指在演讲进行的同时,将一种语言的演讲翻译成另一种语言。传统的同声传译方式需要译员坐在会场的隔音译间里,而观众则通过耳机收听译文。
而使用远程同声传译(RSI),译员无需亲临现场即可完成这项工作。译员可以使用基于云的RSI平台,从世界任何地方实时提供服务。
译员只需一台笔记本电脑、访问所选RSI平台的权限、稳定的网络连接、麦克风以及高质量的活动直播流即可。与传统的现场同声传译不同,RSI不受场地限制,您可以提供的语言种类不受场地限制,无需考虑搭建多个译间的成本。
这听起来很简单。但是,观众如何才能获得同声传译服务呢?活动策划者有两种选择。他们可以为观众提供无线耳机,通过耳机收听来自RSI平台的实时直播流。或者,与会者可以将您RSI合作伙伴的应用程序下载到他们的设备上,从而收听他们选择的语言的同声传译。许多RSI平台都可以通过应用程序或网页浏览器访问。
另一种选择是,您可以将RSI与传统的现场同声传译结合使用。这种方法的一个优点是,它可以将活动现场人员正在收听的同一份同声传译内容分享给任何需要的人,无论他们身在何处——例如坐在新闻帐篷里的记者或远程发言人。
2. 传统现场口译与远程口译的比较
在组织现场口译时,活动策划者需要负责租赁和安装口译设备,以及寻找、培训和管理口译员。传统的现场口译方式还需要考虑口译员如何前往会场、能否准时到达、是否需要住宿以及到达后需要哪些服务。这无疑增加了活动策划和执行的额外工作量。
而远程口译(RSI)技术能够为现场活动提供远程语言口译服务,从而显著降低聘请口译员的后勤负担和成本。此外,像 Interprefy 这样的远程口译平台将承担组织口译的关键职责,包括寻找口译员、进行口译培训以及日常的口译员管理。活动策划者只需确定所需的语种,其余工作都将由远程口译合作伙伴负责。
使用远程口译的其他优势包括:
- 场地选择更多——无需设置大型同声传译间,场地选择更多。
- 它更加环保——由于前往参加活动的人数减少, RSI 有助于减少活动对环境的影响。
- 更广泛的人才库——RSI不依赖于当地的口译员,而是能够接触到庞大的全球人才库,从而更容易找到最合适的口译员。
- 同声传译 (RSI) 更可靠——无论是临时变更、取消还是航班延误,远程译员工作时出错的可能性都更小。而且,如果译员无法到岗,RSI 平台可以利用其人才网络迅速找到替代人选。
- 语言翻译服务可以根据需要灵活调整——如果您在现场活动中加入线上环节,通常无需额外费用即可提供语言翻译服务。此外,您无需付出任何额外努力,即可轻松在活动中添加多种语言。
- 更高效的配置——由于您的RSI合作伙伴承担了所有繁重的后勤工作,发送和接收口译服务的效率显著提高。这比在现场组织设备、安排译员以及搭建设备和译员间要高效得多。
- 获取用户统计数据——借助RSI,您不仅可以知道分发了多少接收器,还能了解您的受众收听了哪些语言。这样,您就可以评估在语言服务方面的预算使用情况。
- 提升用户体验——借助 Interprefy 等多语言会议技术提供商,您可以为听众提供更广泛的语言辅助选项,包括实时字幕和手语。但传统的现场口译服务仅限于基于音频的语言翻译。
值得注意的是,这些好处的享受并不会影响服务的质量或可靠性。
3. RSI 如何使现场活动的语言服务安排更加便捷

4. 现场 RSI 设置示例
正如我们所见,RSI并非总是现场口译的替代品。事实上,它可以作为一种手段,扩大服务范围、提升服务规模和增强服务灵活性。以下是RSI在三种不同类型的现场活动中的应用示例。
场景 1:所有口译员都在现场,但使用 RSI 进行语言口译直播。
想象一下,您正在筹办一场大型多语种会议,您的客户希望使用传统的同声传译间和红外接收器进行现场口译。更复杂的是,主会场的画面需要同时传输到七个会议室。与此同时,您还需要实现多达十种语言的同声传译。传统的解决方案需要在广阔的区域内铺设数公里长的电缆。这些电缆需要连接数十台笔记本电脑,并穿梭于各个会议室、主会场和同声传译间之间。RSI
通过提供基于云的解决方案来解决这些难题,该方案可将不间断的语言口译信号传输到活动现场每个区域的本地音频网络。这样,观众就可以佩戴耳机,并选择自己喜欢的语言收听会议内容。Interprefy
正是为这一场景提供了 RSI 解决方案,从而简化了世界政府峰会的后勤工作。
方案二:所有译员远程办公
您需要为超过 18,000 名现场来宾提供语言翻译服务。这需要您找到 50 多名译员,并安排他们的交通和住宿。找到如此多的译员并非易事,因为您只能在能够前往现场的译员中进行选择,而其他更合适的候选人则无法前往。
康宝莱也曾面临类似的情况,但他们最终选择了远程口译。我们的技术支持 27 种语言的实时专业口译,同时我们的音视频合作伙伴会监控活动,确保组织者、与会者和技术人员都能获得流畅的体验。
借助我们的 RSI 解决方案,康宝莱能够接触到更广泛的译员资源,而音视频技术人员也能轻松高效地进行专业的语言转译管理。
方案三:远程和现场口译相结合
您需要现场口译员,但口译员的交通安排却是一项挑战。例如,部分口译员可能会生病,或者目的地本身就存在巨大的后勤难题。
各国议会联盟(IPU)采用了远程口译和现场口译相结合的方式,解决了两个口译难题。首先,口译员的交通安排会增加活动的碳排放。其次,IPU 的活动每年都在不同的地点举行,这增加了后勤的复杂性——尤其是每次活动都需要不同的视听设备供应商。
采用多种口译方式相结合的方式减轻了后勤负担,因为所需的译员间和设备数量减少了。作为他们的远程同声传译(RSI)供应商,我们也提供了项目管理支持。同时,由于往返活动现场的口译员和硬件运输量减少,他们的碳排放量也随之降低。
5. 您需要为现场活动添加 RSI 功能吗?
想在下次线下活动中体验远程口译技术的优势吗?请联系我们的团队。我们将与您探讨我们的解决方案如何满足您活动的现场翻译需求。
活动当天,您的音视频团队只需一台电脑,即可通过简单的浏览器页面将现场活动的音频和视频流传输到 Interprefy 平台。
我们的解决方案已成功助力众多多语种混合型活动,客户包括谷歌、欧足联和摩根大通等知名企业。
我们拥有丰富的现场活动口译经验,服务涵盖全面的技术和项目支持。我们始终秉持“一分钱一分货”的理念,因此会根据每场活动的具体需求和情况量身定制报价。



更多下载链接



