随着在线视频会议技术的兴起,品牌更容易举办能够触达庞大跨国受众的活动。但触达新的受众并不等同于真正打动他们。要做到这一点,你需要能够用他们的语言与他们沟通。
语言是组织包容性虚拟活动的主要障碍。目前有多种翻译服务可供选择,包括:实时人工智能翻译、口译技术以及字幕等书面翻译。然而,选择最适合您活动需求的翻译服务并非易事。本文将探讨为何在活动中加入网络会议和语言翻译功能是提升品牌互动效果的关键。
什么是活动和视频会议的实时语言翻译?
在沟通至关重要的场合,获得口译员或笔译员的支持对于有效沟通必不可少。对许多人来说,翻译和口译之间的区别并不清晰;因此,我们撰写了一篇博文,对翻译、字幕、口译和字幕进行了区分。简而言之,口译处理的是实时的口语,而翻译则侧重于书面内容。值得注意的是,翻译通常需要一段时间,并广泛利用外部资源,而口译则是在现场实时进行的。
举办线上活动时,实时口译技术可以确保每个人都能参与到对话中来。远程同声传译(RSI) 是实现这一目标的一种方式,它允许译员远程工作,涵盖更多语言,从而打造更具包容性的活动。RSI 适用于混合式、线上和线下活动,通常采用基于云的技术,例如 Interprefy,提供虚拟译员界面和视频会议用户界面,或者提供带有语言选择器的移动应用程序供参会者使用。译员可以在会议进行期间,实时将信息翻译成您选择的语言。
随着人工智能技术的进步,实时自动翻译已成为可能。这使得实时自动翻译与实时字幕同步进行成为可能。通过使用自动实时字幕,您可以确保活动更易于参与、理解和观看。多语言实时字幕有两种实现方式:自动语音识别 (ASR) 和机器翻译字幕 (MTC)。ASR 提供实时语音转录,而 MTC 更进一步,提供您选择的语言的实时书面翻译。无论活动是线下、线上线下混合还是纯线上,所有活动均可使用实时语言翻译服务。
为什么你应该在营销活动中加入语言翻译?
在您的活动中加入视频会议语言翻译,能够提升品牌形象,增强包容性。同时,对于那些语言和沟通需求不同的参与者来说,也能带来更佳的体验。
实时语言翻译的 5 个好处
- 触达更广泛、更多元的受众
线上和混合型活动让营销人员能够触达更大规模的受众——但前提是活动必须能够满足新受众所使用的语言。据 Netflix 称,通过为外语电影和剧集添加字幕,他们的国际观众数量增长了 33%。实时翻译可以让您的活动以较低的成本服务于全球观众。
- 提高可及性
实时字幕让聋人和听力障碍人士也能参与您的活动。
根据英国通信管理局(Ofcom)的一项研究,高达20%的受众存在听力障碍。通过提升品牌的可访问性,您可以开拓更广阔的市场,提高品牌知名度,从而在竞争中脱颖而出。
- 提升用户体验
许多活动参与者更喜欢阅读字幕,无论他们是否听力障碍——字幕有助于他们在嘈杂的环境中观看视频内容。类似文字的字幕也有助于记忆信息并在活动中集中注意力。与需要等待人工翻译人员进行翻译的交替传译相比,实时翻译(无论是人工翻译还是人工智能翻译)都能带来更愉悦的观看体验。观众喜欢用自己的语言参与内容互动。这减少了参与活动所需的努力,因为用母语表达的想法和观点通常更容易理解。
- 提升搜索引擎排名
视频文件附带的字幕和翻译字幕(例如 SRT 或 VTT 格式)可以被谷歌等搜索引擎读取,从而提高内容在搜索结果中的排名。翻译内容还可以用于创建文字稿、搜索引擎优化的博客文章或带有字幕的点播视频内容。
- 实时语言翻译是一种经济高效的解决方案。
由于远程同声传译员可以随时随地工作,您无需再承担他们的差旅和住宿费用。与传统的现场同声传译相比,这大大降低了成本。机器翻译字幕是一种更具成本效益的解决方案,而且可以提供多种语言版本——因此,您不太可能因为预算限制而无法提供某种语言的服务。
想了解语言翻译如何提升网络研讨会的覆盖面吗?请阅读这篇博文。
如何找到合适的语言翻译解决方案
市面上有很多实时翻译解决方案提供商,但翻译质量参差不齐。为了找到适合您活动的实时翻译解决方案,请寻找操作简便、支持多种语言(尤其是目标受众使用的语言)且能与 ON24、Hopin、Webex Events 和 Microsoft Teams 等常用活动平台集成的软件。
想了解我们的口译技术能否帮助您扩大受众群体?请与我们联系。
相关文章:



更多下载链接



