<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

深受世界一些领先机构的喜爱
Facebook 标志
摩根大通标志
安利标志
达美乐披萨标志
谷歌标志
葛兰素史克标志
SAP 标志
阅读时间:3分钟

国际海底管理局:混合活动中的 RSI 和 AV 支持

作者: Patricia Magaz于 2023 年 1 月 2 日 12:31:00 PM

国际海底管理局(ISA)是一个由167个成员国和欧盟组成的自治国际组织。根据《联合国海洋法公约》(UNCLOS),它被授权组织、规范和控制国际海底区域内所有与矿产相关的活动,以造福全人类。

概述

9月在纽约举行的“海洋法中的女性”大会为期三天的会议采用线上线下混合模式,吸引了330多名与会者,他们分别在新加坡常驻代表团、纽约联合国总部或远程参会。会议围绕九个专题小组展开,为与会者提供了一个聆听海洋治理和海洋法领域领导人和专家发言的机会。

与 2019 年以来举办的 30 多场其他现场、混合和虚拟活动一样,ISA 在本次活动中也选择了 Interprefy 来实现远程同声传译。

挑战

一个没有技术设备的场地 

由于会议举办期间恰逢纽约高级别会议周,ISA遇到了场地问题,不得不临时寻找新的场地来举办首日活动。然而,找到的场地却恰好缺少任何技术设备。 

尽管 ISA 和 Interprefy 已经习惯了合作,但在活动开始前几天,他们却发现自己面临着一个额外的挑战:活动场地甚至没有网络连接。

方法

利用国际专业音视频服务提供商网络

ISA告知Interprefy场地缺乏技术资源,Interprefy团队立即着手解决问题。当时摆在他们面前的问题是:要么找到技术设备并建立网络连接,要么取消活动。 

Mainline AV International的协助。

Mainline AV International 的一名技术人员在活动当天前往活动现场,亲自处理了所有事宜。

图片来源:国际海底管理局。房间前方架设了一台摄像机,用于拍摄与会代表(上图);房间后方也架设了一台摄像机,用于拍摄演讲者和演示内容(下图)。Interprefy公司提供的技术人员确保信号始终稳定且质量上乘,以便远程口译员、远程参会者和现场参会者都能流畅地参与会议。

 

结果

Interprefy 提供的 AV 团队负责现场所有布线、摄像机、互联网和远程同声传译设备的设置,确保活动能够顺利进行。

此外,由于 Interprefy 的合作伙伴已经接受过现场远程同声传译的培训,因此可以轻松设置口译流,现场和远程与会者都可以用他们选择的语言成功参加会议。 

感谢Interprefy团队的鼎力相助,他们几乎在最后一刻为我们提供了所有支持,从网络接入、设备到现场支持人员,让我们得以成功举办此次会议。——Katharina Serrano, ISA项目管理官员

 

 

主题:远程同声传译、 政府及非营利组织 、译员合作伙伴 、混合活动
阅读时间:3分钟

澳大利亚国会:利用RSI扩大其口译业务

作者: Patricia Magaz于 2022 年 11 月 30 日上午 9:49:30

会议设备租赁网络(CRN) 是一个由行业领先的 AV 公司组成的全球网络,所有公司都配备了最新的博世会议设备供租赁,满足任何需要视听设备和支持人员的活动的需求。

主题:远程同声传译、 译员合作伙伴、 混合活动 、现场活动、 实时字幕
阅读时间:3分钟

康宝莱:为现场18000名与会者提供27种语言的实时翻译

作者: Patricia Magaz于 2022 年 11 月 10 日 2:00:00 PM

康宝莱营养每年都会为全球各地的经销商举办众多活动。这些活动通常持续数天,内容涵盖各种主题演讲、团队活动和现场表演。在2022年巴塞罗那的活动中,演讲嘉宾使用24种语言,现场观众超过18,000人。公司力求提供27种语言的现场同声传译。为了实现这一目标,康宝莱需要强大的合作伙伴通力合作。

主题:远程同声传译、 口译合作伙伴 、现场活动
阅读时间:2分钟

世界博览会:将远程口译带入外太空

作者: Patricia Magaz,于 2022年4月5日 上午9:31:42

距离地球 408 公里的国际空间站

国际空间站和地球之间的实时公开交流启用了口译服务

主题:远程同声传译、 客户案例、 Interprefy合作伙伴 、混合活动
阅读时间:2分钟

日本CAIS在Interprefy RSI平台上举办口译考试。

作者: Patricia Magaz于 2022 年 1 月 31 日 7:00:00 AM

概述

CAIS(翻译技能提升中心)是一家非营利组织,由日本领先的语言服务提供商Simul International Inc.支持。CAIS致力于提升日本翻译行业所有参与者的满意度,包括译员、翻译机构和使用翻译服务的公司。

主题:远程同声传译、 译员、 政府及非营利组织 、译员合作伙伴
阅读时间:2分钟

虚拟 HiiL 创新司法论坛如何借助 Hopin 和 Interprefy 提供两种语言的实时口译服务

作者: Markus Aregger,于 2021年4月16日 上午8:20:18

关于HiiL创新司法论坛

HiiL创新司法论坛是一项年度盛会,旨在让每个人都能获得便捷、经济且易于理解的司法服务。该论坛由致力于司法创新的基金会HiiL主办。HiiL的使命是到2030年实现人人享有平等司法。 

在“创新司法论坛”上,HiiL 展示了他们的研究成果和工作,并促进了关于司法系统创新的讨论。专注于改进司法系统的优秀初创企业也会参加路演比赛。HiiL 将根据哪家企业在司法创新方面的创意最佳,选出最终的获胜者。

挑战

按照惯例,HiiL在荷兰海牙的和平宫举办创新司法论坛。由于新冠疫情,2021年的论坛无法以线下形式举行。 

这就是为什么 HiiL 选择举办其首届完全虚拟的“创新司法论坛”的原因。 

HiiL 为 2021 年创新司法论坛设定的 3 个主要目标:

  1.  线下活动的氛围和。
  2. 打造  与以往线下“创新司法论坛”外观和感觉相呼应的品牌虚拟体验
  3. 提供 实时语言翻译服务 。这对于HiiL活动来说至关重要,因为该活动虽然以英语进行,但许多与会者只会说阿拉伯语或法语。

解决方案

HiiL之所以选择Hopin作为其虚拟活动平台,是因为Hopin满足了这三个目标。“我们选择Hopin,是因为我们希望尽可能地重现线下活动的体验。我们认为Hopin正是能够帮助我们实现这一目标的平台。”HiiL的项目经理Michelle Ton说道。

Hopin 使用的功能:

  • 舞台: 主题演讲嘉宾在霍平舞台上发表演讲。
  • 会议: 与会者可以参加 Hopin Sessions 内特定主题的互动分组会议。
  • 一对一交流: 与会者进行一对一会面,互相认识和交谈。
  • 博览会: 在博览会现场,14 家初创公司展示了他们革新司法系统的想法。
  • StreamYard:  HiiL 使用 StreamYard 将品牌视频内容实时传输到舞台上。

除此之外,HiiL 还使用了 Interprefy,并将其与 Hopin 集成,为活动添加了实时语言翻译。

通过 Interprefy 和 Hopin 的集成,与会者可以直接在 Hopin 平台内通过小部件访问英语演讲的阿拉伯语和法语实时翻译。与会者只需点击翻译小部件并选择语言,即可立即收听由专业译员提供的母语实时翻译。

专业提示: 您可以将 Interprefy 小部件添加到 Hopin 舞台、会议和展览区域。

“我认为这是一个非常好的工具,”HiiL的项目经理Michelle Ton在谈到Interprefy和Hopin的集成时说道。“而且对于口译员来说,它也很容易使用。他们给了我们积极的反馈。”

了解更多: 如何整合 Interprefy 和Hopin

结果

来自世界各地的1000多人 参加了线上“创新司法论坛”。“我们发现,线上活动真正让更多原本无法参与的人群有机会参与,”Ton说道。“我会向国际组织推荐Hopin,因为它为组织线下活动提供了一个非常棒的替代方案。”

主题:远程同声传译 会议、 客户案例、 Interprefy合作伙伴 、虚拟活动
阅读时间:3分钟

Simul早期RSI采用者如何为完美风暴做好准备

作者: Markus Aregger,于 2020 年 11 月 18 日下午 12:57:56

日本领先的语言服务提供商很早就认识到远程同声传译技术的潜力,并成功地帮助其客户在虚拟空间中继续进行多语言对话。

主题: Interprefy合作伙伴 混合活动 虚拟活动