Herbalife Nutrition 每年在全球为其分销商组织许多活动。这些活动通常持续数天,涵盖各种演讲、团队活动和现场表演。2022 年的巴塞罗那活动中,现场有 24 种语言的演讲者,观众超过 18,000 人亲自到场。公司旨在提供 27 种语言的现场口译。为实现这一目标,Herbalife 需要强有力的合作伙伴共同协作。.
这些合作伙伴之一是 Clarus Language Solutions, Herbalife Nutrition’的全球语言支持提供商,也是负责在巴塞罗那活动中提供27种语言口译的团队。Clarus 是美国在现场活动语言服务和设备领域的领袖,并且是 Congress Rental Network 的成员,亦是 Interprefy 的紧密合作伙伴。 合作伙伴关系 结合现场音视频技术专长与 Interprefy 的云端技术,帮助简化同声传译的交付,使其更具可扩展性、环保且成本效益更高。
Clarus Language Solutions 与 Herbalife 为其巴塞罗那活动选择了远程同声传译方案。该方案意味着超过 50 位译员将分布在全球各地,通过 Interprefy 的远程同声传译技术进行工作。现场实时向 18,000 名观众提供了同声传译服务。.
作为Herbalife's值得信赖的全球口译提供商,Clarus Language Solutions已经为他们举办了各种活动,包括混合式和现场式,并提供远程口译。熟悉RSI意味着client's的心情放松,知道该设置是确保现场活动实时口译的可靠方案。.
对于首次使用现场活动远程口译的用户,制作方总会有一点顾虑。- 马特·菲尔德,Clarus Language Solutions 技术副总裁 解释说
"类似的问题,如果互联网中断导致我们失去翻译,我们将如何应对18,000名观众? 在组织规模庞大的现场活动并带有远程元素时,这类问题很常见。没有这些译员,你'甚至无法向观众解释发生了什么,因为大多数人'不会理解你" Matt says. 出于这些原因,Clarus 需要确保他们能够随时轻松监控如此大型的活动及其语言数量。
此次活动的广泛覆盖范围以及所涉及的语言数量是另一大挑战。现场有24种语言的演讲者,提供了27种语言的同声传译,这意味着译员需要进行接力传译,因为并非所有译员都能说懂舞台上使用的所有语言。.
Clarus 选择了远程口译方案,而不是在巴塞罗那飞行并安置超过 60 名口译员进行为期 3 天的工作,以及组织 27 个口译亭的交付、存储和安装。.
Also, to avoid having just one host in one location monitoring such a massive event, Clarus chose a remote interpreting provider who had servers in different locations and allowed distributed hosts, which added extra safety.
由于Interprefy的工作方式,系统不依赖单一地点,从而提升可靠性。如果出现问题导致某一地点失去连接,我们仍然可以通过其他地点的几台笔记本电脑实际监控所有内容。- Matt解释说
他们还选择了专为满足口译需求而设计的专业远程同声传译平台,该平台能够支持大量译员、语言频道和中继。.
Interprefy'的远程口译平台使我们能够让所有译员在同一会话中,以便中继能够正常运行。" Matt补充说.
18,000 people enjoyed real-time professional interpretation in 27 languages for this 3-day event in Barcelona.
整个活动在两个地点由六人团队安全监控,组织者、与会者和技术人员的体验极为顺畅,以至于Herbalife将在里斯本的下一场活动中采用此方案。.
整个过程完全消除了使用远程口译进行全现场活动的所有潜在顾虑。事实上,我们正为Herbalife在十一月于里斯本的下一场活动采用相同的做法。Matt表示。.