远程口译案例研究 | 活动与会议 | Interprefy

案例研究 | WBA:专业会议口译服务

作者: Markus Aregger | 2020年9月24日 上午8:50:15

概述

一场完全虚拟的全球活动

就在大会召开前两个月,世界拳击协会(WBA)第99届大会似乎面临取消的风险。但WBA展现了其开拓进取的精神,采用尖端科技,于2020年7月1日至4日将遍布全球的拳击大家庭聚集在一起。


方法

远程RSI支持和翻译项目管理

为庆祝世界历史最悠久的拳击组织——世界拳击协会(WBA)成立99周年,原计划召开第99届年会,为WBA全体大会、官员研讨会以及冠军头衔和排名审查奠定基础。鲍勃·阿鲁姆、唐·金和埃迪·赫恩等重要人物的惊喜亮相,使此次年会成为WBA百年庆典的完美序幕。

然而,在新冠疫情肆虐全球的艰难时期,WBA再次面临挑战,必须履行其作为先驱者的责任。WBA取消了线下年会,转而积极应对挑战,克服重重困难,以创新方案继续前行,践行其“开拓者”的座右铭。

Interprefy 是企业高效实用的合作伙伴。根据我们的经验,它帮助我们顺利召开会议,解决了像我们这样的组织在与受众互动和实时决策时需要解决的沟通难题,从而避免了语言障碍的阻碍。得益于 Interprefy,我们确保了董事会会议和年度大会的圆满成功。

- 路易斯·巴尔加斯,世界拳击协会通讯委员会主任

结果

世界拳击协会(WBA)选择GoToWebinar和GoToMeeting作为线上会议平台,为拳击界提供了一个讨论拳击运动过去、现在和未来的平台,并探讨了平等与性别、营养与素食主义以及反兴奋剂等议题。WBA

致力于将分散在全球各地的拳击爱好者聚集在一起,因此需要找到一种解决方案,为来自不同背景的与会者提供平等的机会参与讨论。为此,WBA邀请了Interprefy公司协助策划和执行多语言活动。Interprefy

的项目经理曾与WBA合作,因此他们找到了之前为WBA活动提供实时口译服务的同一批译员,为翻译工作增添了丰富的行业经验和专业术语。

通过Interprefy Gateway平台,译员团队利用Interprefy的口译服务,将西班牙语翻译传输到GoToWebinar和GoToMeeting会议中。与会者只需选择自己偏好的语言,即可收听英语或西班牙语的活动音频。

在大会举办前,该协会举行了一系列新闻发布会,宣传此次大会并展示其内容。作为首创线上拳击大会,大会期间也遇到了许多意料之外的挑战。Interprefy 作为合作伙伴,提供了广泛的项目和技术支持,并在会议超时的情况下协助调配了额外的口译资源。

“在无法亲临现场的情况下,科技让我们得以将遍布全球的拳击大家庭聚集在一起。我们与他们分享了所有话题和讨论,并为新冠肺炎疫情造成的数千名受害者祈祷,同时深切缅怀今年逝世的拳击界人士,”主席吉尔伯托·赫苏斯·门多萨在一份官方声明中表示。

随着第99届大会的成功举办,这个世界上历史最悠久的拳击组织将继续举办一系列活动,并为即将到来的百年庆典——将于2021年7月在俄罗斯举行的第100届大会——做准备。

Interprefy一直是WBA的得力助手。他们的员工非常乐于助人、热情友好,总能迅速帮我们找到完美的解决方案。我们衷心感谢Interprefy为我们第99届大会及其他活动的成功举办所做出的贡献。

- 扎伊卢比·索菲亚·库巴,世界拳击协会主席执行助理
相关案例研究

国际自行车联盟举办英语和法语研讨会