在早期阶段拥抱远程同声传译技术的潜力,日本领先的语言服务提供商成功帮助其客户在虚拟空间中持续进行多语言对话。.

概览

日本因在全球范围内领先一步而享有盛誉。.

帮助彼此、勤奋工作并培育和拥抱新技术的文化推动日本在全球GDP中排名第三。半个世纪以来,日本领先的语言服务提供商 Simul International Inc 在帮助促进跨文化理解和对话方面发挥了重要作用,为重要的政治、经济和文化发言人及组织提供支持。.

挑战

自1965年成立以来,Simul International Inc. 见证了众多技术革命,并成功适应了新环境和市场需求。随着过去几年口译和翻译服务市场的快速增长,Simul 不断寻求改进工作流程,以更轻松、高效地向客户提供高水平的质量,并降低成本层级。近年来,许多客户更加重视降低行政费用和成本,并用支持 Wi‑Fi 和智能手机的应用程序取代传统的口译设备。.

随着东京奥运会的临近,我们’已经注册了对多样化口译服务的日益增长的需求。这证实了我们的定位,即我们需要摆脱模拟设备并满足对更大灵活性、系统化和减少人力的需求。下单和管理订单的便利是质量的重要方面,我们希望将此服务提升到一个新水平”,Simul 总裁林俊一先生解释道。.

方法

随着远程同声传译技术(RSI)为语言服务提供商开辟新途径,Simul 总裁 Junichi Hayashi-san 已在早期拥抱 RSI’的潜力:在消除多层成本、提升传译交付灵活性以及为业务未来保驾方面。许多 Simul’的客户在 Covid-19 之前并未感受到远程传译的好处。但随着病毒持续蔓延,Simul 对 Interprefy 的需求迅速增长。如今,超过一半 Simul’的活动使用远程传译的询问来自回头客,他们希望继续在活动中使用 Interprefy。.

 

作为远程同声传译领域的第一公司,Interprefy 被证明是我们非常有价值且可靠的合作伙伴。他们展示了对日本市场的兴趣,并且谨慎地推进了该过程”,Junichi Hayashi-san 总结道。.

译员枢纽

Simul 首次在 2019 年 10 月开始为客户提供 Interprefy's RSI 解决方案,并决定创建一个专业的远程环境,让口译员进行同声传译。日本的许多住宅在居家工作方面空间非常有限,且在会话期间通过以太网线确保可靠连接对许多人来说是困难的。这就是 Simul 决定在东京和大阪的办公室设置类似展位的房间,创建两个口译员中心,提供隔音且设备齐全的专业远程口译工作场所的原因。当需要时,Simul 能够新增最多 10 间临时房间,使 20 名口译员能够同时在这些中心工作。.

除了在家中营造良好工作环境的障碍之外,一些口译员在看不见他们的口译伙伴时会感到焦虑。通过我们的口译中心,we’ve 已经解决了这个问题,同时口译员仍然可以选择在家工作”, Junichi Hayashi-san 说。.

结果

Simul 已于2020年1月为其客户推出了 Interprefy 服务,并为随之而来的风暴做好了充分准备。“因为我们在这种情况下已经无法再聚集并举行大型会议了,我们已经开始向客户更多地推广远程口译和 Interprefy,以向他们展示将活动在线化的方式”, Hayashi-san 解释道。四个月内,已有超过100场活动通过 Simul 的口译服务使用 Interprefy 的 Gateway 解决方案在线进行,以向 Webex、BlueJeans 或 Zoom 中的董事会和高管会议提供高质量的远程口译。.

“新常态已经确立,对远程口译的需求持续增长,我们非常高兴能够提供满足客户在质量、效率和可靠性方面需求的服务”, Junichi Hayashi-san 总结道。.

作为远程同步技术的早期采用者,Simul 不仅成功地在 Covid-19 危机中稳步前行,还证实了日本商业文化前瞻性思维的形象。.