毋庸置疑,工作方式已经发生了永久性的改变。如今,一个项目团队跨越三四个时区的情况十分常见。团队成员可能分别在伦敦、华沙、开普敦或新加坡等地登录。固定办公室和面对面协作的时代正在迅速消逝。取而代之的是更加灵活、更加无国界,但也更加复杂的工作模式。
随着远程办公和混合办公模式在各行各业逐渐成为标准,许多企业都受益于其优势:更广泛的人才库、更低的运营成本和更高的灵活性。但伴随这些优势而来的,是新的沟通挑战。其中最主要的是跨语言有效沟通的需求日益增长。当员工分散在各大洲,且英语并非所有人的母语时,清晰易懂的沟通就成为一项战略要务。
这种转变并非仅限于边缘群体。近期全球数据显示,超过28%的专业人士现在至少部分时间远程办公。在英国和欧洲其他地区,混合办公模式正在持续增长。随着越来越多的公司在多个国家运营并管理多语言、多元文化团队,商务沟通不再是千篇一律的模式。语言——这个常常被忽视的因素——已成为团队凝聚力和业务绩效的关键推动因素之一。
在本文中
- 沟通不仅仅是一项软技能,它更是运营基础设施。
- 多语言沟通是增长的杠杆,而不是成本。
- 传统多语言解决方案的不足之处
- 符合团队现有工作方式的技术
- 一个具备语言能力的组织是什么样的?
- 展望未来:语言应作为基础设施,而非事后补救。
沟通不仅仅是一项软技能——它还是运营基础设施
在全球化组织中,沟通不畅不仅仅会令人沮丧,还会导致延误、错失良机、员工积极性下降,甚至引发合规问题。以公司全体员工大会为例,如果信息仅以英语传达,而部分员工的英语水平有限,那么信息的含义可能会被淡化,甚至完全被忽略。首席执行官旨在团结和激励团队的战略更新,反而可能让部分员工感到被排斥或迷茫。这种沟通不畅会像涟漪一样扩散开来,影响员工的绩效、参与度和整体士气。
这并非关乎语言流利程度。即使是每天使用英语的高技能专业人士,在快节奏的线上会议中也可能感到吃力,尤其是在讨论技术性或敏感话题时。他们可能会犹豫是否提问或发表意见。不断地进行口译、翻译和跟进会导致认知疲劳,进而影响人们的参与度和贡献度。
这对企业领导者来说意义重大。仅仅在全球范围内招聘已经不够了——你还需要进行全球沟通。这意味着要跳出英语和传统翻译的局限,重新构想会议、培训、内部沟通和数字化体验的设计方式,确保每个人——无论语言如何——都能平等地获取信息,拥有平等的发言权。
多语言沟通是增长的杠杆,而非成本。
语言服务常常被视为一种运营上的附加功能,或许只在外部活动或重要客户会议上才会用到。但具有前瞻性的组织开始转变观念。他们不再将其视为被动服务,而是将多语言支持融入到内部运营的各个环节。而这样做带来的回报是巨大的。
当人们用自己的语言进行交流和互动时,更容易达成共识。项目推进过程中,误解、澄清和返工都会减少。员工会感到更加自信、更加了解情况,也更愿意参与讨论或提出想法。在入职培训等环节,员工的理解能力会得到提升,从而提高员工留任率和绩效。在全体员工大会或人力资源沟通中,清晰的表达有助于确保各项政策在不同地区得到一致的理解和执行。
这不仅仅关乎效率。多语言支持也传递着一个信息:无论员工身在何处,组织都重视他们,并尊重他们偏好的沟通方式。这种包容感能够建立信任和忠诚度,而随着时间的推移,这将影响企业文化和员工留任率。在当今竞争激烈的人才市场中,员工体验在吸引和留住优秀人才方面发挥着至关重要的作用,因此,这种文化信号不容小觑。
传统多语言解决方案的不足之处
在许多组织中,多语言沟通仍然依赖于各种工具和权宜之计的拼凑。关键文件事后才翻译,网络研讨会几天后才添加字幕,会议通常只使用一种默认语言——通常是英语——而不管参会人员是谁。这套系统在某种程度上是可行的,但远非包容,也绝非灵活。
这些传统方法更新缓慢、扩展成本高昂,而且往往跟不上远程办公的快节奏。它们也给非母语人士带来了不公平的负担——要求他们迅速处理重要信息,或者在不确定时保持沉默。对于真正希望在全球范围内运营的组织而言,这种摩擦会迅速累积。
这些模式的不足之处在于缺乏实时访问。人们无法在对话进行的同时理解和参与,而是需要在数小时甚至数天后才能进行。而这正是像Interprefy发挥作用的地方。
将远程同声传译、 AI 语音翻译或实时字幕直接嵌入虚拟会议和活动中,使团队能够跨语言清晰沟通,避免传统口译的延迟和局限性,从而降低成本。无论是通过远程专业口译员还是 AI 语音翻译,员工都可以使用自己偏好的语言参与对话。
无需等待带字幕的录音,无需浏览文字稿,也无需担心跟不上进度。这是一种无缝体验,专为当今远程团队的实际工作方式而设计。对于具有全球视野的组织而言,它能将多语言沟通从瓶颈转化为优势。
符合团队现有工作方式的技术
多语言沟通最终得以规模化的原因之一是,它不再需要复杂的设置或专用设备。例如,Interprefy 可以与团队日常使用的工具(如Zoom 、 Microsoft Teams 、 Webex等)无缝集成。只需点击几下鼠标,即可在虚拟会议中添加口译支持,与会者可以根据需要切换语言频道。
相关客户案例
Super Patch 公司借助 Interprefy 扩大多语言互动规模
这种整合至关重要。在如今远程办公优先的时代,团队不希望为了获得口译服务而切换平台或学习新系统。他们希望一切都能顺畅无阻。而如今,无论会议是实时进行、预录还是混合模式,这项技术正日益满足这一需求。
它还具有很强的适应性。对于重要会议或需要细致解读的讨论,专业的人工口译员能够确保准确性并保留语气。而对于日常更新或定期内部培训,人工智能语音翻译则提供了一种快速、可扩展的替代方案。企业无需在两者之间做出选择——他们可以根据自身需求将两种方法结合起来。
这种灵活性对于人力资源领导者、内部沟通团队和部门主管来说尤其有价值,因为他们需要平衡成本、速度和质量——而且往往涉及多个国家和职能部门。
具备语言能力的组织是什么样的?
真正意义上的多语言组织不会仅仅在一次会议上启用口译就万事大吉。他们会将语言服务融入到日常运营中。这意味着从一开始就将其纳入规划讨论。这意味着像为IT支持或视频工具编制预算一样,为口译服务编制预算。这意味着鼓励团队毫不犹豫、自然地使用这些功能。
这还需要一些文化上的转变。管理者需要习惯在会议中配合口译进行。演讲者需要学会控制节奏,以便口译流畅进行。公司也需要将多语种会议常态化,使其成为日常业务的一部分,而不仅仅是特殊活动。
但当这种转变发生时,结果显而易见。你会看到更多人举手发言,更多人参与贡献,以及不同地区的员工参与度更高。你还会看到误解减少,重复工作减少,团队凝聚力显著增强——无论团队成员之间相隔多远。
Interprefy Plans 帮助您制定年度计划。
展望未来:语言是基础设施,而非事后补救措施
随着远程办公和混合办公模式的不断发展,那些将语言视为核心基础设施组成部分而非权宜之计或额外福利的企业,终将取得成功。正如我们期望每位员工都能接入互联网、使用视频会议和安全工具一样,我们也应该期望他们能够使用自己理解的语言进行沟通。
全球工作的未来默认是多语言的。这并非因为多语言更好,而是因为多语言行之有效。当每个人都能理解彼此的沟通内容时,他们就能更快地行动,做出更明智的决策,并对自己的贡献更有信心。而当企业通过合适的工具、政策和文化为此创造条件时,他们不仅能改善沟通,还能打造更优秀的企业。
在 Interprefy,我们相信这是所有全球性组织的发展方向。我们已经看到我们的客户正在践行这一趋势——无论他们是推出国际培训项目、举办包容性强的员工大会,还是仅仅努力让更多不同的声音参与进来。


更多下载链接



