最后更新时间:2025年11月
在 Microsoft Teams 会议中,如果并非每个人都使用同一种语言,会发生什么情况?这时就需要口译和实时翻译解决方案,例如远程同声传译、人工智能语音翻译、实时人工智能字幕和字幕。
Microsoft Teams 在支持多语言会议方面取得了长足进步。但对于许多会议组织者来说,这些内置功能仍然不够用。当清晰度、速度和可访问性至关重要时, Interprefy就派上了用场。我们提供先进的语言解决方案,扩展 Teams 的原生功能,并可轻松跨平台使用,无论您在哪里开会,都能获得无缝的多语言支持。
在深入探讨之前,让我们先来看看 Microsoft Teams 目前有哪些实时翻译选项,以及当您需要的功能不仅仅是基本功能时需要考虑哪些因素。
正在主持多语言的 Microsoft Teams 会议?您可以使用两种主要的实时翻译技术来支持该平台上不同语言的参与者:
与电视字幕类似,此功能可为参会者提供字幕。在 Microsoft Teams 中,这些字幕由人工智能自动生成,并实时显示在屏幕上。
Microsoft Teams 内置了口译功能,允许组织者将口译员连接到会议中。安排会议时,组织者需要启用口译功能并选择要提供的语言频道。
会议设置完成后,组织者必须合适的译员,并与他们协调安排,确保译员能够胜任各种语种的翻译工作。会议期间,参会者可以选择自己偏好的语言频道,并实时收听翻译音频。
截至 2025 年年中,Microsoft Teams 将正式推出实时人工口译功能(不再是预览版)。组织者可以在支持的会议类型(标准日程会议和网络研讨会)中启用口译,并为相应的语言对分配译员。会议期间,参会者可以选择自己偏好的语言频道来实时收听口译。参会者还可以调整平衡滑块,控制听到的原声和口译音频的比例。
每次会议最多可支持 16 个语种对进行同声传译。但是,每个语种方向只能分配一名译员。会议录音中不包含同声传译音频。
注意:市政厅活动目前不支持口译员角色。
要在 Microsoft Teams 中使用语言翻译功能,您需要一个支持翻译的受支持的 Microsoft 365 许可证(租户必须通过会议策略允许翻译),以及对 Teams 客户端(桌面版、网页版或受支持的应用程序)的访问权限。
启用此功能需要在安排会议时进行。方法如下:
在 Microsoft Teams 中,转到您的日历并单击“+ 新建会议” 。
填写会议详情,然后点击“会议选项” 。
在会议选项中,将“启用语言翻译”为“开启” 。
添加您的译员并指定他们的语言。
点击“保存”以完成设置。
会议期间,口译员将按分配的角色加入,参会者可以从音频设置中选择自己喜欢的语言频道。
启用语言翻译并分配翻译人员后,参会者可以通过 Teams 会议控件在会议期间访问翻译服务。
在会议上,他们只是:
加入会议时,请选择“选择口译语言” 。
在“收听会议语言下拉菜单选择他们的首选语言
在观看会议内容的同时,实时收听口译音频。
参会者可以在会议期间随时切换语言或返回原音频,只需选择即可。 更多操作
虽然 Microsoft Teams 的内置翻译功能支持多种会议类型的多语言沟通,但它也存在一些重要的限制——对于翻译人员和会议组织者来说都是如此。
Microsoft Teams 主要设计为通用协作工具,因此缺乏一些专业口译平台。这可能会影响口译员的表现,尤其是在时间较长或较为复杂的活动中。
以下是一些关键限制条件:
没有交接功能:口译员在会议期间无法与搭档无缝切换,这对于需要分担工作量的较长会议来说是一个挑战。
不支持中继翻译:Teams 不支持中继翻译(即,从其他译员的输出进行翻译)。对于涉及多种语言组合的活动而言,这是一项至关重要的功能。
没有内置的私人翻译聊天功能:翻译人员无法在 Teams 内直接相互沟通,这使得在实时会议期间的协调和准确性更加困难。
多语言 Microsoft Teams 会议(尤其是大型或面向公众的活动)的成功不仅仅取决于启用内置功能。它依赖于三个关键因素:配备合适的口译员、使用可靠且专用的技术,以及与能够在会前、会中和会后提供支持的合作伙伴携手合作。
虽然 Microsoft Teams 提供了一些有用的内置工具,但组织者应该注意以下几个局限性:
微软 Teams 在支持多语言会议方面取得了显著进展,内置了口译和实时字幕功能。但要真正提供无缝、高质量的语言支持——尤其是在规模较大、风险较高或全球性活动中——这些原生功能往往无法带来流畅的体验。
这时,像Interprefy就能发挥作用了。
有关的
使用 Interprefy,您不仅可以添加口译员,还能获得专为多语言活动设计的完整语言支持基础架构。以下是 Interprefy 如何扩展 Microsoft Teams 的功能:
当清晰度、可访问性和体验至关重要时,Interprefy 可以弥补 Microsoft Teams 原生工具留下的关键空白——让您可以专注于您的活动,而不是其背后的技术。
如果您在 Microsoft Teams 上主持多语言会议,找到合适的口译员是确保每个人都能准确、实时地理解会议内容的关键。
与 Interprefy 合作,您将获得一个遍布全球的专业口译员网络。我们与世界各地领先的语言服务提供商合作,甄选、培训并聘用数千名经过严格筛选的口译员——每位口译员都具备出色的语言技能、专业知识和丰富的现场活动经验。
无论您是需要为高风险的董事会会议、全体员工网络研讨会还是使用罕见语言组合的活动提供口译服务,我们都能帮助您找到不仅有空,而且适合这项工作的口译员。
对于没有同声传译的 Microsoft Teams 会议,组织者可以启用字幕,帮助参会者更好地理解会议内容。这些字幕由人工智能生成,并可根据会议设置和参会者的偏好,以多种语言显示。
实时字幕可以带来真正的改变——帮助提高听力障碍人士的无障碍体验,支持嘈杂环境中的参与者,并增强跨越沟通障碍的理解和记忆。
Microsoft Teams 的会议组织者可以为已安排的会议、网络研讨会和频道会议启用实时字幕。字幕由人工智能自动生成,并实时显示在参会者的屏幕上。
参会者可在会议期间自行开启字幕,方法是选择“更多操作”>“语言和语音”>“开启实时字幕” 。字幕仅在会议期间可见,除非单独启用转录功能;如果启用转录功能,则仅保存原始语言的转录文本以供会后参考。
是的。Microsoft Teams 提供自动实时字幕,利用人工智能技术在会议和网络研讨会期间实时显示语音内容的字幕。这项功能提高了可访问性,并帮助参与者更轻松地跟上讨论。
(包括免费用户)均可使用实时字幕功能
然而,微软的大型直播式会议——Teams Live Events——还有一些额外的限制。在 Live Events 中,组织者必须预先选择与会者可以查看的字幕语言,而且最多只能选择六种语言。这些字幕是手动提供的,或由译员翻译,而不是自动翻译的。
是的——但仅限 Teams Premium 用户。Microsoft
Teams 的 Teams Premium 插件提供实时翻译字幕功能。此功能允许参与者查看翻译成他们首选语言的实时字幕——例如,听英语,但阅读法语、日语或西班牙语字幕。
但是,此功能不包含在标准 Microsoft Teams 许可证中。会议组织者必须拥有 Teams Premium 许可证,参会者才能访问翻译字幕。否则,只能使用同语言的实时字幕(仅提供转录文本,不包含翻译)。
Microsoft Teams 提供:
组织者无需提前在 Teams 管理门户中启用字幕。任何参会者都可以在会议期间开启字幕:
加入 Teams 会议。
在会议控件中点击更多操作(···)
选择语言和语音 > 开启实时字幕。
重要提示:如需在会后保存字幕,组织者必须单独启用转录功能。
组织者必须预先选择与会者可以看到实时字幕的语言。他们可以选择六种语言,如果是高级会员,则可以选择十种。
操作方法如下:
加入 Teams 会议。
在会议控件中点击更多操作(···)
选择语言和语音 > 开启实时字幕。
请前往字幕设置选择您喜欢的字幕语言。
参会者可以在会议期间随时切换语言。只有组织者需要 Teams Premium 许可证,参会者不需要。
50 多种语言的 AI 生成字幕,其中包括:
重要提示:语言可用性和翻译选项取决于您的 Microsoft 365 许可证和区域设置。
目前,Microsoft Teams 支持 50 多种语言的翻译字幕,包括主要的欧洲、亚洲和中东语言。翻译过程会将语音翻译成所选的字幕语言,具体取决于您的 Microsoft 365 设置所支持的语言。
虽然该功能提供广泛的语言支持,但仍取决于许可和地区可用性。
Microsoft Teams 的实时字幕采用基于人工智能的语音识别技术生成。 虽然微软并未公开披露具体的准确率,但实时字幕的有效性会受到多种因素的影响,包括:
需要注意的是,目前 Microsoft Teams 尚不支持在实时字幕系统中添加自定义词典或预加载特定术语(例如人名、缩写或行业术语)。 这意味着在会议期间,一些专业或不常用的术语可能无法被准确转录。
相关文章
虽然微软 Teams 的实时字幕和翻译字幕是提高会议可访问性的宝贵工具,但它们也存在一些局限性,组织者应该牢记这些局限性:
如果您的会议涉及复杂的语言、专业术语或高风险的沟通,那么值得考虑采用更可定制的字幕解决方案,以便进行准备和获得技术支持。
80 多种语言 的实时字幕,并采用人工智能语音识别和翻译技术。这项集成确保您的 Teams 会议更具包容性,更易于全球用户访问。
通过将 Interprefy 的高级字幕和口译服务集成到您的 Microsoft Teams 会议中,您可以为所有参与者创造一个更具包容性和吸引力的环境。
微软已开始公开预览版翻译代理,为 Teams 会议带来实时语音翻译功能。这是一个很有前景的举措,但目前仍处于早期阶段,功能有限,尚未达到适用于许多企业场景的生产就绪状态。
语言:支持九种语言——中文(普通话)、英语、法语、德语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语和西班牙语。
许可和配额:需要Microsoft 365 Copilot许可证。每位用户每月可获得 20 小时的口译服务;超出部分视容量而定。
总而言之:这是一个令人鼓舞的进步,但预览版的语言覆盖范围、使用上限、不支持的会议类型和操作注意事项使其成为必须完美举办的多语言活动的唯一依赖项,存在一定的风险。
虽然微软的 Interpreter 代理代表着在实现实时多语言沟通方面迈出的令人鼓舞的一步,但其目前的局限性使其更适合较小的内部用例,而不是业务关键型事件。
相比之下, Interprefy Agent已经是一个完全部署、企业级的解决方案,旨在满足当今多语言会议和活动的语言、技术和运营需求。
Interprefy Agent 支持80 多种语言,涵盖所有主要世界语言和大多数地区变体。它可以在多种源语言之间自动或手动切换,无论参与者来自何处,都能获得清晰自然的聆听体验。
与微软的预览版只能录制原始音频不同,Interprefy 可以根据需要提供所有口译语言的录音,以及多语言的文字稿和字幕文件。这意味着即使会议结束后,您的内容仍然可以访问和重复使用。
Interprefy Agent 可跨平台,不仅适用于 Microsoft Teams,还适用于 Zoom、Google Meet 和 Webex。它提供一致、安全且完全可扩展的体验,无需重新配置您现有的会议设置。
该代理程序可自动处理多语言活动管理中最耗时的方面——从语言路由和字幕同步到语音输出平衡——从而比以往任何时候都更容易以最少的人工协调来运行复杂的多语言会议。
Interprefy 的每一次部署背后都配备着一支全天候待命的全球支持团队,确保从规划到现场运营的每一个环节都完美无瑕。凭借 Interprefy 的ISO 27001 认证和符合 GDPR 标准的数据处理流程,组织者可以放心,每一个字、每一位参与者都将受到保护。
微软的 Interpreter 代理程序仍在摸索阶段,而 Interprefy Agent 已经彻底改变了多语言会议的运作方式。它将自动化与以人为本的设计相结合,使组织能够以清晰、包容和自信的方式进行沟通——无论规模大小、使用何种语言、在任何平台上。
如果您希望举办真正意义上的多语言Microsoft Teams 会议或网络研讨会, Interprefy可提供您所需的先进技术和专家支持。从 AI 语音翻译到远程口译和实时 AI 生成的字幕,我们的解决方案旨在应对各种情况——从复杂的全球部署到日常团队通话。
无论您是在处理罕见语言、临时变更,还是需要额外信心的演讲者,Interprefy 都能帮助您超越 Teams 的内置功能,使您的会议更具包容性、专业性和可访问性。
使用 Interprefy,您不仅仅是添加了翻译功能,而是升级了整个多语言会议体验。