您的公司正在计划举办混合活动、全体员工大会或公开网络直播——但是您是否考虑过您的沟通方式是否真正易于获取?
随着《欧洲无障碍法案》(EAA)于2025年6月28日生效,许多组织面临着新的现实:无障碍不再是可选项,而是法律义务。这包括您如何通过所有渠道提供实时音频、视频和语音内容。
从实时字幕到翻译字幕,确保您的活动或会议符合EAA的要求听起来可能很复杂,但其实并非如此。像Interprefy已经能够帮助像您这样的公司轻松满足这些新标准,他们提供全面的支持和解决方案,涵盖远程同声传译(包括手语翻译)、人工智能语音翻译以及超过6000种语言组合的实时字幕。
在探讨如何实现合规之前,让我们先来了解一下 EAA 的实际内容,以及它对您的下一个活动的要求。
《欧洲无障碍法案》(EAA)是欧盟于2019年正式通过的一项指令,旨在统一和提升所有成员国的无障碍标准。2025年6月28日(仅剩几天)将EAA转化为本国法律,届时其大部分条款将全面生效。自此以后,企业将被强制要求遵守该法案。该法案旨在消除各国法规差异造成的不一致性,使产品和服务更便于残疾人和老年人使用。
通过制定通用的无障碍要求,EAA 还支持欧盟内部更便捷的跨境贸易,并确保每个人(无论能力如何)都能获得更一致的用户体验。
欧洲活动协会(EAA)对欧洲各地的活动组织者和会议策划者具有重大影响:
数字空间的无障碍性: 活动网站、注册系统、移动应用程序和数字工具必须对残障人士无障碍。这包括确保与屏幕阅读器兼容,为现场活动提供字幕和手语翻译,并为聋人和听力障碍人士提供实时沟通选项。
如前所述,《欧洲无障碍法案》(EAA) 直接影响语言技术的使用,它要求数字产品和服务必须支持残障人士的无障碍沟通。这包括集成提供手语翻译、人工智能语音翻译和自动字幕。
对于手语翻译,EAA 鼓励(在某些情况下甚至强制要求)视听媒体服务和互动设备提供手语支持,尤其是在电视、流媒体和视频客服方面。嵌入手语虚拟形象或实时手语翻译的语言技术对于合规至关重要,能够确保聋人和听力障碍用户获取信息和服务。人工智能
语音翻译技术也至关重要,因为 EAA 要求提供多模态信息访问——这意味着内容必须以文本、音频和视频格式提供,并且必须能够适应用户需求。人工智能驱动的语音转文本和语音翻译工具通过实现实时转录、翻译和语音反馈来帮助满足这些要求,从而使数字平台更具包容性。
根据《音频访问法案》(EAA),视频内容必须配有字幕,以确保所有音频信息都能以文本形式提供给听障人士。因此,能够自动生成准确、同步字幕的语言技术(包括基于人工智能的解决方案)对于遵守该法案至关重要。
相关文章:
总而言之,EAA 通过强制要求数字平台支持手语翻译和实时字幕,推动了先进语言技术的普及,使数字内容能够被更广泛的残疾用户所访问。
《欧洲无障碍法案》(EAA) 要求沟通必须具备可感知性、可操作性、可理解性和稳健性——这些 POUR 原则是包容性设计的基础。如前所述,这些标准适用于所有人群,确保残疾人士、老年人以及任何面临沟通障碍的人士都能平等地获得信息。
在多语言环境中,无障碍沟通不仅仅意味着翻译,它还需要跨越语言、格式和能力进行周全的传达。
简而言之:内容和沟通的设计必须让每个人都能访问、浏览和理解它们——无论其能力、语言或背景如何。
多感官通道: 信息必须通过多种感官通道提供。例如,如果信息以视觉方式呈现(例如,文本或图像),则也应以音频(例如,文本转语音)或触觉形式提供,反之亦然。
易读性和清晰度:文本应易于阅读且格式规范,避免使用专业术语和复杂语言。说明和标签必须清晰明了,以帮助有认知、语言或学习障碍的用户。
手语翻译已成为公共部门沟通和现场活动的常规服务,通过视频叠加提供国家或地区手语翻译。许多虚拟会议都配备远程翻译人员,提供与参会者相关的各种手语翻译;大学和公共机构也在开放日、简报会和演讲等场合提供实时手语翻译服务,以支持来自不同国家的聋人参与者。
如今,产品发布会的直播通常会配备多语言实时字幕,确保更广泛的受众群体。点播培训视频也配有字幕,以支持听障人士观看;此外,会议录像中也嵌入了多语言字幕,以扩大覆盖范围。
内部员工大会通常使用人工智能生成的员工母语字幕,网络研讨会也越来越多地采用实时语音转文字和翻译字幕,以服务国际受众。如今,多语言虚拟活动提供数千种语言组合的语音和文本输出,实时提升参与度和理解度。
人工智能语音翻译正日益应用于现场活动中,使参与者能够以他们偏好的语言获取语音内容。在全球公司动态发布会或多语种会议中,人工智能技术可以实时检测和翻译语音,并将音频输出直接传输到与会者的设备或耳机。这使得参与者能够用自己的语言进行交流,从而促进不同地域和语言背景的受众之间的理解和包容。
仅依赖双语员工:仅依靠内部双语员工进行口译或笔译可能会导致质量不稳定和覆盖范围有限。应与提供专业、包容性语言支持的认证专业口译合作伙伴合作。
使用过于复杂的语言:行话和技术术语会造成障碍,尤其对于非母语人士或认知障碍人士而言。尽可能使用简洁明了的语言。
忽视多语言无障碍:仅支持主要语言会排除使用较少语言的人士。确保您的无障碍解决方案涵盖多种语言和方言。
忽视实时无障碍:忽略实时字幕、手语翻译或音频描述等功能可能会排除部分受众。从一开始就应做好这些规划。
Interprefy 通过将多语言和无障碍功能直接嵌入活动体验,使活动组织者能够轻松满足《欧洲无障碍法案》(EAA) 的要求。该平台通过实时口译、 AI语音翻译和多语言实时字幕
参与者可通过网页浏览器、移动应用或第三方平台集成加入,并选择偏好的语言和辅助功能。Interprefy 确保跨设备兼容性,并通过加密链接和受保护的访问代码保障安全性和数据安全。
除了基本功能外,Interprefy 还支持手语翻译、多语言字幕以及与 80 多个活动平台集成等功能。这种灵活性确保可以根据需要启用或禁用辅助工具,为参与者提供个性化、包容性的体验。该平台还通过屏幕阅读器兼容性和键盘导航符合数字无障碍标准。
Interprefy 通过将这些功能直接集成到活动工作流程中,消除了常见的无障碍障碍,帮助组织举办符合 EAA 标准的包容性多语言活动。
尽管《欧洲无障碍法案》规定了最低法律标准,但具有前瞻性的组织正在超越合规要求,将无障碍视为一种战略优势。
通过整合 Interprefy 等工具来提供多语言内容、实时字幕和手语翻译,企业不仅履行了法律义务,还为所有参与者创造了更具包容性和吸引力的体验。
这种积极主动的方式能够加深与受众的联系,提高理解力,并增强品牌信誉。以多种语言提供无障碍活动能够扩大影响范围,支持多元化和包容性目标,并为以前可能服务不足的新市场打开大门。
最终,将无障碍视为活动和传播策略的核心支柱,而非仅仅作为合规的勾选项,将赋予您的组织以目标为导向、以同理心进行创新,并在不同文化和社区之间建立持久关系的能力。
为了满足 EAA 的要求,并真正服务于多元化的受众,从一开始就必须将包容性融入到您的多语言活动策略中。
这意味着要超越被动的补救措施,将无障碍设计和语言支持融入到规划流程的每个步骤中。当无障碍设计成为标准做法时,你不仅符合规范,而且还能打造真正适合所有人的活动。
以下是如何将其纳入您的运营手册:
选择支持多语言无障碍的平台,
确保您的工具能够跨设备和格式无缝访问口译、字幕和辅助技术。
培训您的团队,使其能够进行无障碍的多语言交付。
从内容创作者到口译员,每个人都应该了解如何清晰、包容地进行沟通。
测试时要考虑到
可访问性和语言准确性,并尽可能让真实用户参与测试。
提供多语言帮助和说明,
为参与者提供清晰的翻译指南,并以多种格式提供帮助——从在线聊天到易于访问的 PDF。
收集多语言无障碍反馈,
让参与者能够轻松地用他们喜欢的语言分享他们的体验,并利用这些反馈进行改进。
在无障碍措施方面保持透明。
发布一份无障碍声明,其中包含有关语言支持、可用格式以及如何申请便利措施的详细信息。
通过规范这些做法,您可以举办的活动不仅符合法律要求,而且还体现了一种包容、清晰和尊重所有参与者的,无论其语言或能力如何。
在活动策划、执行和活动后评估过程中,请使用此清单,以确保您的多语言活动符合 EAA 无障碍标准:
活动之前
活动期间
事后
距离《欧洲无障碍法案》正式生效仅剩几天,各组织必须确保其活动和沟通具有包容性、支持多语言,并符合法律规定。这意味着不能仅仅提供最基本的字幕,而应考虑无障碍的各个层面——从手语翻译到人工智能语音翻译,再到屏幕阅读器兼容性。
好消息是:满足这些要求并不复杂。只要规划得当,工具得当,合作伙伴得力,打造无障碍体验就能无缝融入您的活动流程,而不是临时添加的附加项。
Interprefy 帮助像您这样的机构轻松满足 EAA 标准,在任何活动形式或平台上实现实时字幕、实时翻译和手语支持。但合规仅仅是开始。无障碍活动才是更好的活动——对每个人都有益。
将无障碍设计纳入你的战略。这并非因为你不得不这样做,而是因为它行之有效。