无论您是内容创作者、活动经理、会议组织者还是忙碌的专业人士,为您的直播内容和视频添加字幕或隐藏式字幕都将带来翻天覆地的变化。
一项研究报告显示,五分之四的年轻人看电视时会使用字幕。该机构的研究还表明,如果更多现场活动场地配备字幕屏幕,平均有31%的人会更愿意参加。
字幕和隐藏式字幕已经开始塑造人们观看视频和直播内容的新常态。但一旦视频屏幕上出现文字,许多人往往会将“隐藏式字幕”和“字幕”这两个词混用。
让我们深入了解一下字幕和隐藏式字幕:它们是什么,它们之间有什么区别?
在本文中,我们将探讨字幕和隐藏式字幕之间的区别,以及它们的最佳使用场景。
在本文中:
1. 字幕
2. 字幕
字幕
什么是字幕?
字幕是将音频内容(电视广播、电影、视频、现场活动或其他作品)转录成文本,并将该文本显示在屏幕、显示器或其他视觉显示器上的过程。
添加字幕有什么好处?
从本质上讲,字幕对每个人都有益。正如前文所述,绝大多数年轻人出于各种原因都会使用字幕。字幕提供视觉辅助,帮助用户更好地理解音频内容。字幕对听力障碍人士尤其有用,在嘈杂的环境中观看视频时,字幕也十分受欢迎。
超过100 项实证研究表明,为视频添加字幕可以提高观众对视频的理解、注意力和记忆力。
简而言之,字幕可以起到帮助作用:
- 提高理解能力
- 支持聋人和听力障碍者
- 支持那些听不懂原音频语言的人
- 提供更多媒体消费选择
推荐文章
你知道吗?80%的Netflix用户经常使用字幕。
字幕可以在哪些地方使用?
字幕在网络研讨会、演示或会议等现场活动中越来越受欢迎,它能提供视觉辅助,帮助观众跟上演讲内容。
有些人可能听力有障碍,所以添加字幕可以让他们轻松阅读讲话内容。还有一些人可能更喜欢阅读而不是听,因为他们可能身处嘈杂的环境,例如咖啡馆或公共交通工具上。
字幕能更容易地吸引并保持观众的注意力。有了字幕,就更容易理解正在发生的事情(并验证所说内容)。
人们如何获取字幕?
字幕与音频同步,在音频播放的同时显示。字幕的制作方法有两种:离线字幕,即在视频片段录制完成后、播出或播放前创建并添加字幕;在线字幕,即在内容制作过程中实时创建字幕。

图片说明文字有两种类型,分别是哪两种?
- 隐藏式字幕(CC):这种类型的字幕允许用户在需要时激活,并在不需要时停用。
- 开放式字幕:这些字幕是视频本身的一部分,无法关闭。
字幕是如何生成的?
字幕还可以满足多语言观众的需求,将演讲内容实时转录成除演讲者母语以外的其他语言:
- 自动语音识别(ASR)技术:自动语音识别(ASR)技术是一种人工智能(AI)技术,它可以将音频语音实时自动转录成文字,并显示在视频中或视频旁边。在同声传译活动中,这项技术既可以处理发言者的音频,也可以处理译员的实时翻译音频。
- 人工字幕:字幕员(也常被称为字幕员或速记员)可以通过边听边打字,将口语转录成文本。
- 机器翻译的 ASR 字幕:与上述类似,人工智能技术实时转录语音,然后通过机器翻译将文本渲染成另一种书面语言。
推荐文章
Zoom、Teams 和 Interprefy 的隐藏式字幕准确度如何?
字幕
什么是字幕?
如果你是外国电影爱好者,那么你很可能经常使用字幕。
字幕将视频对话翻译成其他语言,使世界各地的观众即使不懂对方的语言也能观看视频和电影。字幕是根据电影、电视节目或电子游戏中对话的文字稿生成的文本。
字幕通常显示在屏幕底部,或者如果屏幕底部已经有文字,则显示在屏幕顶部。
字幕有哪些不同类型?
- 标准字幕:标准字幕专为能听到音频但听不懂语言的观众设计。标准字幕分为隐藏式和隐藏式两种——隐藏式字幕嵌入在视频文件中,用户可以自行选择开启或关闭。
- 聋人和听障人士字幕 (SDHH): SDHH 专为帮助听障人士而设计:SDHH 不仅包含口语对话,还包含背景声音和说话人变化的信息,以及剧本的翻译。
使用字幕有什么好处?
和字幕一样,视频字幕也有很多优点:
- 无障碍功能——字幕使视频更容易被广泛观看,无论是聋人、听力障碍者,还是听不懂口语对话的人。
- SEO - 当字幕以文件形式(例如 SRT 或 VTT 格式)附加到视频中时,Google 可以读取字幕并提高内容排名的机会。
- 互动性——最近的一项研究表明,85%的Facebook视频观看都是静音的。如果你的视频能提供良好的用户体验,观众就更愿意观看。
- 国际影响力——字幕使那些原本无法理解视频内容的人也能观看视频内容。
字幕可以在哪些情况下使用?
由于字幕是为能听到音频但听不懂的人设计的,因此主要用于电影和电视剧中那些喜欢观看原版内容但又听不懂的人。此外,字幕通常在视频发布前制作并同步,大多数点播视频流媒体平台都提供字幕。

字幕是如何生成的?
通常情况下,字幕会先由专业翻译人员翻译,然后再添加到视频、电影等内容中。技术的进步也使得实时自动生成字幕成为可能。
对于现场活动、网络研讨会、商务会议或研讨会,可以通过结合自动语音识别和机器翻译技术自动生成字幕。
字幕和普通字幕——有什么区别?
与普遍认知相反,字幕和字幕并非同义词。字幕旨在帮助听力障碍人士,而普通字幕则是为不懂内容语言的人提供的翻译。普通字幕通常用于电影和电视节目,一般在影片或节目上映前制作完成。
字幕和副标题——模糊界限
我们已经确定,字幕和普通字幕的主要区别在于它们各自不同的用途。但随着技术的进步,实时翻译功能与字幕功能相结合,字幕和普通字幕之间的界限变得越来越模糊。
利用正确的流程和技术弥合语言鸿沟
同声传译(现场或远程)、笔译、字幕和普通字幕都能有效减少沟通障碍。具体采用哪种方式主要取决于内容类型和用户需求。
在选择技术方案时,除了用户需求外,场地布置和预算也起着关键作用。活动策划人员可以利用一些服务,在虚拟和混合模式下获得口译员和人工翻译的实时字幕。例如 Interprefy 等平台。 实现实时同声传译 并为任何类型的活动和会议提供实时字幕,使活动经理能够以多种语言提供内容。 


更多下载链接



