<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

隆重推出 Interprefy Agent。这是一款功能强大的多语言助手,您只需像邀请客人一样邀请它即可。开启无缝多语言访问体验。

为什么三分之一的活动组织者仍然错失多语言良机
12:25

随着多语言参与成为常态,亚太和中东地区越来越多地为多元化的全球受众策划会议和活动。无论是协调区域网络研讨会、内部全体员工大会还是大型会议,团队都被要求跨越语言和国界与参与者互动。然而,即便形式不断演变,一个要素却常常被忽视:语言无障碍。语言无障碍的缺失不仅会导致理解上的障碍,还会直接影响参与度、互动效果和业务成果。

在 Interprefy,我们与中东和亚太地区领先的活动组织者合作,并一次又一次地发现这种模式:雄心勃勃的活动形式、杰出的演讲嘉宾、广泛的覆盖范围,但却缺乏或几乎没有多语言支持。根据我们最新的研究,这些地区三分之一的活动组织者仍然不提供任何形式的实时语音翻译或口译服务

在这篇博客中,我们将探讨为什么存在这种差距——以及为什么解决这一差距现在对任何具有全球视野的组织来说都是一项战略要务。


在本文中

  1. 多语言活动支持对亚太和中东地区的商业影响
  2. 亚太和中东地区采用活动现场翻译服务的常见障碍
  3. 为什么远程同声传译、人工智能语音翻译和实时字幕如此重要
  4. 忽视多语言访问的隐性成本
  5. 亚太和中东地区的活动组织者如何缩小多语言差距

多语言活动支持对亚太和中东地区的商业影响

人们很容易低估语言的力量,直到它造成障碍。试想一下,如果你听不懂对方说的语言,又该如何参与一场至关重要的商务会议、聆听一场大型会议的主题演讲,或者在网络研讨会上与合作伙伴交流呢?

对许多与会者来说,这就是现实。而我们的数据显示,这会造成后果。

亚太地区92%的商务活动组织者中东地区85%表示,如果活动缺乏实时口译或现场翻译,他们会感到沮丧。换句话说,他们深知被排除在对话之外的感受。如果活动专业人士自身都面临这种情况,这清楚地表明他们的受众也同样如此。

在互动、信任和协作至关重要的市场中,语言障碍可能导致精心策划的活动功亏一篑。无论是新加坡的领导人圆桌会议,还是阿布扎比的政府论坛,多语言沟通如今都已成为影响业务成败的关键因素

亚太和中东地区采用活动现场翻译服务的常见障碍

既然需求如此明确,那么是什么阻碍了组织者呢?

我们的研究发现了一些关键原因——这些原因更多地与意识和假设有关,而不是缺乏意愿。

首先,许多组织者仍然将英语作为默认语言。这种沿用已久的做法过去或许行之有效,但如今已无法满足国际或区域受众的需求。在海湾地区、东南亚乃至更广阔的范围内,专业人士都希望用自己最熟悉的语言进行交流。如果无法实现这一点,参与人数就会下降。

其次,存在知识缺口。我们发现,亚太和中东地区近一半的活动组织者不熟悉远程同声传译(RSI)或多语种字幕。这意味着他们错失了现有的解决方案——而且这些方案比他们想象的更容易实施。

最后,人们普遍认为多语言服务价格昂贵或技术复杂。但如今情况已大不相同。像RSI和AI驱动的实时字幕这样的工具基于云端,经济高效,并且易于集成到虚拟、混合和线下活动中。无论您是主持团队会议还是行业峰会,多语言支持都能比以往任何时候都更好地满足您的需求。



 

为什么远程同声传译、人工智能语音翻译和实时字幕如此重要 

在所有多语种活动中,清晰的沟通是实现包容性和覆盖面的关键。无论是远程口译员、人工智能生成即时字幕,还是实时字幕确保所有人信息同步——这些工具正在改变我们跨语言沟通的方式。

再(RSI)

远程同声传译 (RSI) 正在革新企业和译员处理多语种活动和会议的方式。对于企业而言,RSI 大幅降低了后勤成本,译员无需差旅或现场设备即可随时随地工作,并能为企业提供全球范围内的高素质专家,尤其擅长处理稀有或技术性语言组合。这种灵活性使企业能够快速扩展活动规模,应对突发变化,并拓展国际影响力,即使是规模较小的混合型活动也能获得高质量的口译服务。此外,RSI 的远程模式还有助于减少译员差旅相关的碳排放,从而提升可持续性,帮助企业履行其企业社会责任目标。

对于口译员而言,远程同声传译(RSI)能切实提升他们的生活质量。这种远程办公模式允许口译员在家或任何他们选择的地点工作,从而最大限度地减少职业倦怠,改善工作与生活的平衡,并开拓本地以外的新市场。他们可以参与更多活动,无需耗费时间在旅途上,接触到更广泛的客户群体和活动类型,从而有可能增加收入机会和促进职业发展。此外,远程同声传译也更加安全,消除了与旅行或大型线下聚会相关的健康风险。

人工智能语音翻译

人工智能语音翻译(也称人工智能口译)为企业提供自动化、实时的语音内容翻译服务,支持无限多种语言,且规模化部署,无需传统人工翻译服务带来的额外成本。该解决方案尤其适用于大型、内容丰富的活动或网络研讨会,因为它能够实现即时同声传译,让每位与会者都能用自己偏好的语言参与互动、提问和获取信息。企业不仅能从中受益,例如提升用户参与度、开拓新市场、获取宝贵的内容分析数据,还能将翻译后的内容重新用于未来用途。

从工作流程和速度的角度来看,人工智能驱动的语音翻译减少了对口译员排班的依赖,并支持更灵活或非正式的多语种对话。这使得那些可能没有预算或时间为每种语言安排完整口译服务的机构能够更便捷地获取信息和进行沟通,从而降低了参与全球商业或教育环境的门槛。

实时字幕

实时字幕通过在屏幕上实时显示文本,提供至关重要的无障碍优势,确保所有人——包括聋人或听力障碍人士以及非母语人士——都能无障碍地观看演示、讨论和视频。对于组织而言,这意味着遵守无障碍法律法规、扩大活动覆盖范围并营造更具包容性的环境,所有这些都有助于提升品牌声誉和观众满意度。

企业还能从字幕中获得长期收益,例如可搜索的文本记录,这些记录有助于知识管理、搜索引擎优化和内容存档。实时字幕能够帮助用户在复杂、技术性强或嘈杂的环境中理解内容,并使用户无需额外硬件即可在任何设备上即时访问内容,从而提升所有参与者的体验。

这些服务不仅仅是技术功能,更是战略资产。它们可以帮助组织:

  • 拓展市场覆盖范围

  • 提升活动满意度和参与度

  • 在业务关键会议中实现实时理解

  • 在全球范围内展现包容性和本地化理念

对于阿联酋、沙特阿拉伯、新加坡或马来西亚等语言受众群体多元化的地区的活动组织者而言,这些工具正日益成为基本要求的一部分。

以下是它们的优势总结:

多语言解决方案对企业、组织者、参与者和口译员都有益处

解决方案 商业利益 组织者福利 参与者福利 口译员福利
远程同声传译(RSI) 节省成本和差旅费用、全球人才资源、可扩展性、可持续性、混合/虚拟活动支持

简化物流,可扩展以适应线上/混合/线下模式,覆盖更广泛的受众,减少碳足迹

实时语言访问、互动参与、远程加入

无需出差,工作时间灵活,市场准入更广,提供高质量的技术支持。

人工智能语音翻译 可扩展的即时语音翻译,支持多种语言,降低增量成本,并可自动支持多语言。

低成本、覆盖面广、市场覆盖面广的多种语言

实时翻译音频,增强包容性

支持和补充人工解读;直接作用有限 

实时字幕 无障碍合规性、包容性、提升参与度、可搜索的活动记录、搜索引擎优化优势

满足法律要求,提升用户参与度,延长内容生命周期

对聋人/听障人士至关重要,可提高理解力,并支持多设备。

不适用(以标题为中心)

 

忽视多语言访问的隐性成本

缺乏多语言沟通,与会者不仅会感到被排斥,还会难以理解、记住并根据听到的内容采取行动。这会导致信息保留率降低、提问减少,最终降低活动的成效

损失不仅仅体现在声誉方面。它还会影响投资回报率,尤其当活动是大型销售、市场营销或培训计划的一部分时。如果缺乏充分的理解,信息传递就会出现偏差,参与者也会失去兴趣。这会使你更难实现目标——无论你是培养潜在客户、推动产品采用还是建立合作伙伴关系。

在亚太地区和中东等跨境合作至关重要且语言多样性是必然存在的,忽视多语言服务会成为竞争劣势。

 

亚太和中东地区的活动组织者如何缩小多语言差距

好消息是?你不需要进行大刀阔斧的改革就能取得进步。

首先确定哪些活动最能受益于多语言服务——例如网络研讨会全体员工大会产品发布会区域销售启动会。这些活动不必规模庞大才需要口译或字幕,只需确保受众群体具有不同的语言需求

接下来,要考虑可扩展的解决方案。您可以先使用人工智能字幕来提高可访问性,然后在需要注重细微差别的重要场合人工翻译

更重要的是,选择一家了解您所在地区优先事项的供应商——无论是数据安全本地合规性还是文化敏感性。在Interprefy ,我们与中东和亚太地区的团队紧密合作,提供流畅、安全、符合标准且适应当地环境的多语言体验。

 

不要等到挫败感盖过你的信息才去表达。

多语言时代已经到来——您的受众也意识到了这一点。如果您不提供实时翻译或口译服务,他们很可能已经感受到了其中的不便。

幸运的是,这也意味着您有机会脱颖而出。通过优先考虑语言无障碍,您表明您的组织已准备好与人们进行有效沟通。这表明您不仅仅是在发布信息,更是在邀请人们参与。

无论您是在多哈举办区域论坛、在雅加达举办产品展示会,还是举办横跨迪拜到悉尼的混合型活动,多语言沟通都是实现全球参与的关键


 

达亚娜·阿布因·里奥斯

作者: 达亚娜·阿布因·里奥斯

了解 Interprefy 的最新发展动态,请阅读 Interprefy 全球内容经理 Dayana Abuin Rios 的介绍。